A boat carrying at least 70 Muslim Rohingya capsized and sank Sunday off the western coast of Myanmar. Only eight survivors have been found.

一艘搭載至少70名羅興亞穆斯林的船隻,週日在緬甸西岸外海翻覆沉沒。只發現8名生還者。

The boat was in the Bay of Bengal and headed for Bangladesh when it went down early Sunday, said Abdul Melik, who works for a humanitarian organization in the region.

這艘船週日稍早滅頂時位於孟加拉灣,朝著孟加拉前進,任職該區一個人道組織的麥利克說。

The incident comes after the United Nations warned that an annual and often deadly exodus of desperate people from Myanmar’s Rakhine state appears to have begun. The exodus usually kicks off in November, when seas begin to calm following the annual monsoon. As many as 1,500 people have fled in the last week.

這起事故發生在聯合國警告緬甸若開邦的絕望民眾,顯然已展開往往釀成死亡的年度逃亡潮之後。這類逃亡潮常於11月、年度雨季後海象開始平穩時拉開序幕。上週有多達1500人出逃。

In Sunday’s incident, Melik said the wooden boat, which was carrying at least 70 Rohingya from Ohn Taw Gyi village, left at around 3 a.m. and broke apart about four hours later. Women, children and babies were among those on board.

在週日的這起事故中,麥利克指出,這艘至少搭載70名來自翁道基村的羅興亞人的木船,約於凌晨3點離開,約4小時後船隻解體。船上有婦女、兒童與嬰兒。

Myanmar, a predominantly Buddhist nation of 60 million, has been gripped by sectarian violence in the last 18 months, leaving more than 240 people dead and causing 250,000 to flee from their homes. Most of the victims have been Rohingya, a long persecuted Muslim minority in the country, with Buddhist mobs chasing them down with machetes, iron chains and bamboo clubs.

緬甸,一個6000萬人口中主要為佛教徒的國家,過去18個月來一直籠罩在宗派暴力之中,造成逾240人死亡,25萬人逃離家園。大多數受害者是長期在這個國家中被壓迫的穆斯林少數族群羅興亞人,佛教暴民持開山刀、鐵鏈與竹棍追打他們。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部舉辦「102年中英文翻譯能力檢定考」10月21號起受理網路報名,並可上網下載簡章。教育部表示,中英文翻譯能力檢定考今年起改由財團法人語言訓練測中心(LTTC)承辦,預定12月8號舉行,分筆譯、口譯兩大類,筆譯考試方式維持不變,口譯分兩階段進行,因應轉型,口譯第一階段改為全選擇題的聽力測驗,或考生於報名時提出相當歐盟CEFR B2(含)以上程度兩年內英檢成績,可申請免考口譯第一階段,明(103)年起則廢除口譯類第一階段考試科目,考生必須先行取得相關英檢成績才能報考口譯類,詳情可上網(http://www.lttc.ntu.edu.tw/tranmain.htm)查詢。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

11月15日在台灣開打的亞洲職棒大賽,主辦的中華職棒聯盟今天舉行盛大的記者會。

亞洲職棒大賽二度在台灣舉行,除了轉播單位換成了民視,連參賽球隊都不一樣,中國大陸不參加後,換成了歐洲聯賽冠軍義大利的波隆納隊來台。再加上日本、南韓、澳洲,及地主中華職棒2隊參賽。

Asia Series (2013/10/07)

Taiwan’s professional baseball league held a press conference today for the Asia Series. 

The series will be held for the second time in Taiwan, starting on Nov. 15. Two teams from the host country will compete against teams from Italy, Japan, South Korea and Australia. 

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣的抗癌藥物,有重大突破。交通大學材料系教授陳三元研發出磁性奈米藥物載體,運用磁鐵的特性,讓藥物被吸引集中在腫瘤的地方,進而準確的殺死癌細胞。

一瓶黑色水,拿著磁鐵一吸,彷彿像是變魔術般,黑水立刻變透明,黑色物質全部集中在磁鐵這邊。這就是磁鐵吸鐵的原理,而重大的學問,是這黑色的物質。

肉眼看不到的黑色顆粒,其實是奈米氧化鐵,是抗癌藥物載體,它的殼和內部都可以放入抗癌藥物,由於氧化鐵只有150奈米,容易被人體吸收,最厲害的特性是它有磁性。所以會隨著磁鐵的引導,前往腫瘤細胞所在之處,加強對癌症的治療。

[[交大材料系教授 陳三元]] 
磁性奈米粒子再加上外來的磁鐵,就可以使所有包藥的藥物載體盡量往這邊流,透過血管的孔隙,累積到腫瘤的位置上面。

傳統的抗癌藥物,會隨著血液在全身竄流,容易傷害到其他好的細胞,但是磁性奈米藥物載體,可以靠著磁鐵到達正確的腫瘤位置,因此治療劑量可以提高10倍、而且副作用也不會太大。

[[交大材料系教授 陳三元]]
我們的載體就像一個導彈,可以把癌症藥物送到哪裡去,我們就去治療那裡的腫瘤。

這項研發不僅適用於癌症,也適用於發炎等症狀。陳三元教授花了五年的時間,終於有成果。還多次刊登在國際著名期刊中,預計三年內完成人體實驗,造福病患。

Professor develops new way to treat cancer (2013/10/07)

Taiwan has seen a breakthrough in drugs used to treat cancer. Chen San-yuan (陳三元), a professor of materials science at Chiao Tung University, has developed a magnetic nano-carrier that uses magnetism to focus drug delivery on tumors. 

Put a magnet to this black liquid and, just like magic, the black concentrates on the side, leaving behind transparent water. This is magnetic attraction in action, but the real achievement here is that black material.

What you can’t see with your naked eye is the nanoparticles of iron oxide that it’s made from. The nanoparticles can become a carrier for anti-cancer drugs, which can be put into both the outside and core of the iron oxide. At just 150 nanometers in size, the iron oxide is easily absorbed by the body, and because of its magnetic properties, it can be led straight to wherever cancerous tumors are, boosting the efficacy of treatment.

Chen San-yuan
Chiao-Tung University
Magnetic nanoparticles along with an outside magnet can lead all of the carriers with drugs in a given direction, through the pores of blood vessels, and to the tumor’s location, where they will aggregate.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了打造更好的媒體環境,民視和新北市政府簽約,將在林口地區,投入15億資金,建設面積廣大1.34公頃的”新北影視城”。 

新北市長朱立倫和民視總經理陳剛信,簽下合約,雙邊合作開發的林口”新北影視城”,在民視的規劃、建設下,將成為台灣傳播產業的重心。

[[新北市長 朱立倫]]
“將來,這裡是開放給所有的各個電視台,甚至各個的劇組,都可以在這邊拍攝,它是一個真正開放式的影城,對國內影視的產業,會有一個非常重要的向上提升”

[[民視總經理 陳剛信]]
“新北影視城,它是我們台灣過去所有的時代,它的一個縮影,它有大稻埕的街道,它有日本時代 日本的房子,它有中國式的建築,它有西洋巴洛克的建築”

民視投入15億,打造佔地1.34公頃的”新北影視城”,讓台灣有更好的影視拍攝環境,可以製作更優質的節目,和日、韓各國比拚。

[[民視總經理 陳剛信]]
“(韓國連續劇)大長今,外銷到全世界各地,替韓國賺進幾億美金的外匯,它把韓國的文化,介紹到全世界,我們回想回來看看,我們國內這麼幾十年來,除了過去中國國民黨有一個中影文化城,在外雙溪以外,現在已經沒有了,台灣還有什麼地方可以拍”

陳剛信強調,未來這個影視城,不僅是台灣傳播發展的重心,製作出來的節目,也將行銷國際。

FTV signs contract with New Taipei City to develop media village in Linkou (2013/10/07)

FTV and the New Taipei City government signed a contract to invest NT$1.5 billion in the New Taipei Media Village. The project will be based in Linkou District and will aid development of the local television and film industries. 

New Taipei Mayor Eric Chu and FTV General Manager Chen Gang-sin signed a contract to cooperate on the development of the New Taipei Media Village in Linkou. FTV will oversee the planning and construction of the project, and the facility is expected to become the center of Taiwan's broadcast industry.

Eric Chu
New Taipei Mayor
In the future, this area will be open to various television stations and television drama groups. It’s truly an open media village which can boost the domestic television and film industry.

Chen Gang-sin 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()