目前日期文章:201206 (101)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Setting aside fears for a new arms race with the United States or the conflict in Syria, President Dmitry Medvedev took to Twitter Wednesday to reassure Russia on another burning issue--the wellbeing of his cat.

撇開與美國展開新的武器競賽或敘利亞衝突等的憂慮不談,(俄羅斯)總統梅德維傑夫週三在推特發文,消除俄羅斯對另外一件緊急議題─他的愛貓是否安好─的疑慮。

Presidential pet Dorofey had not, contrary to press reports and frenzied Internet speculation, gone missing.

跟媒體報導及網際網路的瘋狂猜測相反的是,總統的寵物第一貓多羅菲,並沒有失蹤。

"It has become known from sources close to Dorofey that he didn’t disappear. Thank you for your concern, everyone," tweeted Medvedev.

「熟悉多羅菲的消息人士透露,牠並沒有消失。感謝各位的關心,」梅德維傑夫的推文寫道。

Russian social media users have been having a field day speculating about the cat’s alleged escape, with at least two Twitter accounts created in Dorofey’s name to post updates of his whereabouts and his decision to join the nascent protest movement.

使用社交媒體的俄羅斯網友近來對有關第一貓疑似逃逸一事大肆猜測批評,至少有2個以多羅菲為名成立的推特帳號,貼出牠的下落與決定加入方興未艾的抗議運動等的即時消息。

"I am tired of politics! I want family and kids!" one Dorofey impersonator @Dorofey_Kot tweeted.

「我受夠政治!我要家庭跟小孩!」一個假裝是多羅菲的推特帳號@Dorofey_Kot的推友寫道。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

One of the best-kept secrets in television history has been revealed, with "The Simpsons" creator Matt Groening pointing to Springfield, Oregon, as the inspiration for the animated hometown of Homer and his dysfunctional family.

美國電視史上保存最好的秘密之一已經揭曉,「辛普森家庭」原創者葛羅寧指出,奧勒岡州的春田市才是卡通影集裡荷馬和其不正常家庭家鄉的靈感來源。

Groening told Smithsonian magazine that he was inspired by the television show "Father Knows Best," which took place in a place called Springfield. Springfield, Oregon, is 160 kilometers south of Groening’s hometown of Portland.

葛羅寧向史密森雜誌表示,他是受到電視影集「妙爸爸」所啟發,這齣電視劇就發生在一個叫做春田的城市。奧勒岡州的春田市則位於葛羅寧的家鄉波特蘭市南方160公里處。

"When I grew up, I realized it was just a fictitious name," Groening told the magazine. "I also figured out that Springfield was one of the most common names for a city in the U.S. In anticipation of the success of the show, I thought, ’This will be cool; everyone will think it’s their Springfield.’ And they do," he said.

「等我長大以後,才知道那只是個虛構的地名,」葛羅寧對該雜誌說。「我同時也發現,春田是美國最常見的城市名之一。因為預期辛普森家庭會大受歡迎,我想『這會很酷;大家都會以為這是他們的春田市。』而他們果然這麼想,」他說。

The show has made a running joke of hiding the true Springfield’s location. In one episode, daughter Lisa points to Springfield on a map, but the animated "camera view" is blocked by son Bart’s head.

這部影集已把隱藏春田市的真實地點變成了固定笑點。在其中一集裡,女兒麗莎在地圖上指出春田市,但「攝影機視窗」卻被兒子巴特的頭給擋住了。

People in the real Springfield --the one in Oregon -- took on the mantle of the show’s hometown after Groening visited during a tour before the 2007 film "The Simpsons Movie."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

A pet parakeet was returned to its owner Wednesday after the lost bird told police its home address near Tokyo.

一隻迷路的長尾小鸚鵡向警方報出東京附近的自家地址後,總算在週三回到主人懷抱。

The male bird had escaped early Sunday morning from its owner’s home in the city of Sagamihara, west of Tokyo, and remained at large before perching on the shoulder of a guest staying in a nearby hotel.

這隻公鳥週日清晨從東京西邊的相模原市家中逃出來,一直沒被抓到,直到牠停在附近旅館的某位客人肩膀上。

Handed over to local police, the bird did not speak until Tuesday evening, when it blurted out the names of the city and district where its owner’s house is located, said a spokesman for the north Sagamihara police station.

北相模原市警察局發言人表示,鸚鵡被交給當地警方後,一直不說話,直到週二晚間,牠突然脫口說出主人家所在的城市與區名。

It then produced the home’s block and street number as a trio of astonished police officers listened to the now talkative bird.

鸚鵡接著說出住家地址的街區和門牌號碼,3名員警驚訝地聽著這隻愛說話的鳥講話。

The bird’s owner, a 64-year-old woman, once lost another parakeet after it flew away and was determined to prevent a repeat, the spokesman told AFP.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎ 魏國金

Rhinos could be wiped out from South Africa’s wildlife parks by 2050 if poaching continues at its current rate, a campaigner fighting to save the beasts has warned.

如果盜獵以當前速度持續下去,到2050年時,犀牛恐在南非的野生動物園區絕跡,一名致力拯救犀牛的保育運動人士警告說。

And corruption among officials is contributing to the ongoing slaughter, said veterinary nurse Karen Trendler.

同時,官員間的貪瀆也對不斷的屠殺推波助瀾,獸醫護士凱倫.崔德勒說。

In a career spanning almost two decades, 50-year-old Trendler has raised 200 baby rhino orphans at a wildlife sanctuary in Pretoria, earning the nickname "Mama Rhino."

在持續近20年的志業中,50歲的崔德勒已在普利托里亞的野生動物保護區養育了200頭的犀牛孤兒寶寶,因而贏得「犀牛媽媽」之名。

She is planning to open a special treatment centre for them, warning that the situation has become critical.

她計畫為牠們開設一個特殊治療中心,並警告情勢變得危急。

Poachers nabbed 448 rhinos last year, and in the first three months of this year the toll stood at 109 -- in other words, a kill-rate of more than one a day. While the poachers target the adult rhinos for their horns, baby rhinos often die too, unable to survive alone.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Women who eat plenty of blueberries and strawberries experience slower mental decline with age than women who consume fewer of the flavonoid-rich fruits, a US study said.

美國研究說,吃大量藍莓與草莓的女性,心智隨著年齡衰退的速度,比吃較少富含黃酮素水果的女性慢。

Based on a survey of more than 16,000 women who filled out regular questionnaires on their health habits from 1976 through 2001, the findings showed that those who ate the most berries delayed cognitive decline by up to 2.5 years.

調查針對1萬6000名女性,她們從1976-2001年間定期填寫有關健康習慣的問卷,調查結果顯示,吃最多莓果類的女性,認知衰退速度最高延緩2.5年。

Every two years from 1995 to 2001, researchers measured mental function in subjects over age 70, according to the study published in the Annals of Neurology. "We provide the first epidemiologic evidence that berries may slow progression of cognitive decline in elderly women," said Elizabeth Devore, a doctor with Brigham and Women’s Hospital and Harvard Medical School in Boston, Massachusetts.

根據這份刊登在「神經學年報」的研究指出,從1995-2001年間,研究人員每2年評估超過70歲以上樣本對象的心智功能。美國麻州波士頓哈佛醫學院暨布里翰婦女醫院醫師迪沃爾說:「我們提供第一份關於莓果或可降低年長女性認知衰退的流行病學證據。」

Robert Graham, an internist at New York’s Lenox Hill Hospital, said eating more berries is good idea for people of any age. (Reuters)

紐約勒諾克斯山醫院的內科醫師葛拉漢說,多吃莓果對各年齡層的人都好。(路透)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

A devoted father who spent a fortune showering his daughter with expensive luxury gifts and even bankrolled her dream to become a beauty queen is facing a possible jail sentence after the collapse of his business empire.

一名深愛子女的父親,花大錢買大批昂貴的奢華禮物給女兒,甚至出錢滿足她當選美皇后的夢想,現在這名父親因為他的商業帝國崩盤可能面臨牢獄之災。

Harbinder Panesar and his daughter Anysha made headlines in 2009 when the Moulin Rouge-themed party he threw her featured on MTV reality show My Super Sweet 16 - even thought it was actually her 15th birthday.

哈賓德.潘尼薩和他的女兒艾妮莎,2009年為女兒辦紅磨坊主題生日派對,成為MTV頻道「我的甜蜜16歲」實境秀主角而登上頭條,儘管當時其實是她的15歲生日。

The £20000 budget included a helicopter to ferry Anysha to the party, a performance by Tulisa from N-Dubz and a special video message from Hollywood star Nicole Kidman.

這筆2萬英鎊開支包括以直升機接艾妮莎到派對會場,請嘻哈團體N-Dubz的涂麗莎表演,還有特別請到好萊塢明星妮可.基嫚錄製一段談話。

The 45-year-old told MTV at the time: ’If any parents are going to have a Super Sweet 16 party I would suggest that they have very long pockets and very long arms to reach in to those pockets.’

這名45歲父親當時向MTV說:「若有父母打算辦場甜蜜16歲派對,我會建議他們口袋要夠深、還要非常肯花錢。」

But now, less than three years later, Panesar has been declared bankrupt and a court has frozen his assets. He faces losing the family’s£500000 house in the Vale of Glamorgan and a spell behind bars after breaching a court order banning him from selling car insurance.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Acupuncture and hypnosis have been promoted as drug-free ways to help smokers kick the habit, and there is some evidence that they work, according to a research review that looked at 14 international studies.

一項針對14份國際研究的文獻探討指出,針灸或催眠一向被推廣為不需用藥且能幫助吸菸者戒菸的方法,而且若干證據證實有效。

Researchers, whose findings appeared in the American Journal of Medicine, said that there are still plenty of questions, including exactly how effective alternative therapies might be and how they measure up against conventional methods to quit smoking.

在「美國醫學期刊」發表報告的研究人員表示,這種說法仍有許多疑問,包括這些另類療法到底多有效,以及和傳統戒菸方法的比較。

But the alternatives should still stand as options for smokers determined to break the habit. In general, smokers who want to quit should first try the standard approaches, which include nicotine-replacement therapy, medications and behavioral counseling.

不過這些另類療法仍可做為決心戒菸者的選擇。一般而言,想戒菸的人應該先嘗試標準戒菸法,包括尼古丁替代療法、藥物治療、行為諮商。

Researchers found that some studies showed that smokers subjected to acupuncture were more than three times as likely to be tobacco-free six months to a year later. Similarly, across four trials of hypnosis, smokers had a higher success rate with the therapy compared to people who had minimal help.

研究學者發現,有些研究顯示,接受針灸的吸菸者,6個月至1年後不抽菸的機率可達3倍以上。同樣的,經過4次催眠,接受催眠治療的吸菸者,戒菸成功的機率比只受到最少幫助的人更高。

But there were some caveats, researchers said. The success rate was not consistent in all the tests conducted, although the broad trends pointed to the benefits of alternate treatment.(Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

A blind woman who did not realise the novel she was writing was blank after her pen ran out has been saved after a police force used forensic techniques to recover the words.

一名不知道正在撰寫的小說因筆沒水而空白一片的盲女,在警方利用鑑識技術恢復文字後已獲得補救。

Forensics experts agreed to use a special scientific process to recover what Trish Vickers had written by examining the dents she had made in the pages.

鑑識專家同意利用一種特別的科學過程,檢視崔希.維克斯在頁面上產生的筆跡凹痕,來恢復她已書寫的文字。

Mrs Vickers, 59, was left devastated when she learned that her pen had run out and there was nothing on the first 26 pages of the book. She lost her sight seven years ago through diabetes and decided to write a novel to pass the time and keep her mind active.

當59歲的維克斯女士知道筆沒水,她的作品前26頁空無一物時極度震驚。7年前她因糖尿病而失明,但為了消磨時間與保持心神靈活,她決定寫小說。

She quickly penned the opening chapters. She waited for her son Simon to visit so he could read it back to her. But when he arrived he had to tell her that the pages were blank.

她很快的寫完開頭章節。她等兒子西門造訪,如此他可以讀給她聽。然而當他到訪後,卻必須告訴她頁面上一片空白。

Incredibly, however, the manuscript was recovered after the family took it to their local police HQ and asked for help.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

The larger your brain size is, the more the number of friends you have:this is what is being said by a team of researchers from the University of Oxford.

你的腦越大,你就有越多朋友:牛津大學研究團隊是這麼說的。

Keeping up friendships takes brain power, research found, and people with real friends - as opposed to pals on social network sites - have to employ more cognitive skills to understand what someone is thinking.

研究發現,保持友誼耗費大腦的力量,而且擁有真正的朋友--而非社群網站上的夥伴--必須運用更多認知技巧來了解某人在想什麼。

Researchers have found a link between the number of friends people have and the size of their orbital prefrontal cortex. Tests were conducted on 40 people, with scientists taking anatomical MR images of their brains to measure the size of their prefrontal cortex, which is used for high-level thinking.

研究人員發現朋友數與大腦前額葉皮質區的大小有關聯。科學家在40人身上測試,以核磁共振攝影照他們的大腦,測量他們用來進行高層級思考的前額葉的尺寸。

Participants were asked to make a list of people they had social - rather than professional - contact with over a seven day period. They also took a test to determine how competent they were at ’mentalising’, which is the capacity to understand what another person is thinking - a crucial aspect in how people handle the social world.

參與者被要求列出他們在7天內有社交接觸而非工作接觸的人名,他們也參與測試,了解他們的「認知」能力有多強,所謂的認知能力就是了解其他人在想什麼的能力,這是人們應對社交世界的一個關鍵面向。

Results - published in the journal Proceedings of the Royal Society B - showed a connection between people with a large friendship group and a larger prefrontal cortex.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

Police in this conservative Texas city are keeping close tabs on a young entrepreneur’s recently opened cleaning service that offers nude maids.

一座保守的德州城市警察正嚴密觀察一名年輕企業家近日開張營業、提供裸體女僕的清潔服務的生意。

Lubbock police Sgt. Jonathan Stewart said the owner of Fantasy Maid Service of Lubbock doesn’t have a permit to operate a sexually oriented business and officers are watching for any violation, which would bring a $2,000 fine.

拉伯克市的警佐強納森.史都華表示,拉伯克的夢幻女僕服務公司的老闆,並未獲准經營跟性有關性質的生意,警方正觀察是否有任何可處以2000美元罰款的違規之舉。

But owner Melissa Borrett insists she’s not operating such a business. Customers pay $100 an hour for one maid or $150 an hour for two maids, and no touching is allowed, she said.

但該公司老闆梅麗莎.波瑞特堅稱,她並非經營這樣的事業。她說,客人1小時支付100美元聘請一名女僕,或1小時150美元請兩名女僕,但不准碰觸女僕。

"I run a maid service," the 26-year-old entrepreneur said. "We really just clean houses. These girls are not performers. They’re maids."

「我經營的是女僕服務,」這名26歲的企業家說。「我們真的只是清理房子。這些女孩不是表演者,她們是女僕。」

The West Texas native and mother said she started the business about a month ago because she was struggling as a waitress to make ends meet.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

One-in-10 second-hand hard drives still contain the original user’s personal information, suggests an investigation by the UK’s Information Commissioner’s Office (ICO).

英國資訊委員辦公室(ICO)所做的一項調查顯示,10分之1的二手硬碟中仍含有原始用戶的個人資料。

It purchased devices from auction sites such as eBay and computer fairs. Of the 200 hard disks collected, 11% contained personal information. At least two of the drives had enough information to enable someone to steal the former owners’ identities, the watchdog said.

該委員會從諸如eBay等拍賣網站及電腦展上購入設備。在收集到的200顆硬碟中,11%含有個人資訊。其中至少兩顆硬碟含有足夠資訊,能讓他人竊取前任主人身分資料,該主管機構表示。

A separate survey by the ICO indicated that one in 10 people who had disposed of a mobile phone, computer or laptop had not wiped the device.

ICO另一項調查指出,10分之1曾處理掉手機、電腦或筆電的人,都沒有將設備上的資料清乾淨。

"We live in a world where personal and company information is a highly valuable commodity," said Information Commissioner Christopher Graham.

「我們生活的世界中,個人及企業資訊是一種極有價值的商品」,資訊委員會專員克里斯多福.葛拉漢說。

"It is important that people do everything they can to stop their details from falling into the wrong hands."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

Having a horned goat butt you in the behind would make anyone cross--even if the goat is named Jesus.

被一隻有角山羊用頭從後面撞,任何人都會不高興,就算那是一隻名叫耶穌的羊。

So it’s no surprise that Jesus’ owner, Norwegian farmer Tor Brede Launes, decided to make the goat pay for his sins after he chased a mother and child up a tree before turning his sights--and his horns--on a police officer.

所以,在「耶穌」把一對母子追上樹,又轉向用角攻擊一名員警後,牠的飼主、挪威農民托爾.布里.勞尼斯決定要讓牠為其罪行付出代價,也就不令人意外了。

The animal attack took place on a small island off the south coast of Norway when Jesus "got gruff" with a mother and her child who climbed up a tree while cops were called to the scene, according to Norwegian website The Local. But Jesus, a 176-pound billy goat, charged straight at one of the constables.

根據挪威「地方報」網站報導,這場動物攻擊事件發生在挪威南岸外海一座小島上,耶穌「粗魯」對待一名媽媽和她的孩子,把兩人追得爬上樹,警方也獲報趕到現場。但耶穌這隻重176磅的公山羊,卻直接攻擊其中一名員警。

The incident obviously got the goat of Jesus’ owner, who decided that the animal was going to be meeting his maker on a fiery grill.

此事顯然惹惱了山羊耶穌的飼主,他決定把這隻羊送上熾熱的烤架,讓牠去見上帝。

Amazingly, the goat must have suspected something because he soon went on the lam, forcing Launes to travel around the island crying out for Jesus.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Lady Gaga will have to cancel her sold-out show in Indonesia amid concerns her sexy clothes and dance moves undermine Islamic values and will corrupt the youth.

由於有人擔心女神卡卡的性感裝扮與舞步可能破壞伊斯蘭教價值觀,使年輕一代墮落,女神卡卡可能得取消門票已銷售一空的印尼演唱會。

National police spokesman Boy Rafli Amar said Tuesday the permit for her June 3 "Born This Way Ball" concert had been denied. Jakarta police recommended the denial. Although Indonesia has a long history of religious tolerance, a small extremist fringe has become more vocal in recent years. A country of 240 million people, it has more Muslims than any other nation.

國家警察發言人阿瑪爾週二表示,女神卡卡6月3日「天生完美」演唱會的許可證申請遭到拒絕,是雅加達警方建議拒絕核發許可證。儘管印尼有長遠的宗教包容歷史,但仍有小群極端份子在最近幾年聲勢壯大。印尼有2.4億人口,穆斯林人數為全球最多。

Hard-liners have loudly criticized Lady Gaga, saying the suggestive nature of her show threatened to undermine the country’s moral fiber. Some threatened to use physical force to prevent her from stepping off the plane.

強硬派大聲批評女神卡卡,表示卡卡表演的性暗示特色恐將傷害該國的道德思想。有些人甚至威脅將以身體的力量阻擋她走下飛機。

Fans have been eagerly awaiting Lady Gaga, with every seat in Jakarta’s 52,000-seat Gelora Bung Karno stadium scooped up--half in the first two hours of sales.

粉絲焦急地等待女神卡卡到來,雅加達格羅拉蓬卡諾體育場5萬2000個座位的門票銷售一空,其中有半數是在開賣後2小時即售完。

"I’m very disappointed," said Mariska Renata, who had tickets to the Jakarta show.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

Chinese agencies are secretly collecting samples of the Dalai Lama’s blood, urine and hair and are stepping up efforts to harm him, the Tibetan government in exile said.

中國機構正秘密蒐集達賴喇嘛的血液、尿液與毛髮樣本,同時加緊努力要傷害他,西藏流亡政府指出。

Citing "a variety of threats" to the spiritual leader’s life, the KASHAG or cabinet of the government in exile accused China of "making concrete plans to harm His Holiness by employing well-trained agents, particularly females".

「噶廈」亦即西藏流亡政府內閣,援引對這位精神領袖生命的「多種威脅」,指控中國「制定具體計畫,利用訓練有素的特務,尤其是女性來傷害尊者」。

"Chinese intelligence agencies have stepped up their efforts to collect intelligence on the status of His Holiness’s health, as well as collecting physical samples of his blood, urine and hair," it said in a statement.

「中國情報機關已加緊努力蒐集尊者的健康狀態,及其血、尿與毛髮的身體樣本,」該單位聲明指出。

"It is also learnt that they are exploring the possibility of harming him by using ultra-modern and highly sophisticated drugs and poisonous chemicals." Dongchung Ngodup, minister of security in the cabinet told AFP the government was informed about these threats by sources inside Tibet.

「我們也得知他們利用超現代與高度複雜的藥物及有毒化學物質,探索傷害他的可能性。」內閣安全部長忠群額珠告訴法新社說,西藏內部的消息來源告知當局有關這些威脅。

Earlier this month the Dalai Lama told Britain’s Sunday Telegraph newspaper that he had been informed of a plot to assassinate him, using Tibetan women posing as devotees seeking his blessing.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Paris, the City of Lights, is also the city with the most expensive club sandwich in the world, according to a global survey released Wednesday by an online travel service.

「光之城」巴黎也是世界上總匯三明治最昂貴的城市,根據線上旅遊服務公司週三公布的全球調查。

Hotels.com said it price-checked club sandwiches at more than 750 hotels in 26 cities in Asia, Europe, North America and South America to help travelers size up the affordability of different national capitals.

Hotels.com表示,該公司調查亞洲、歐洲、北美、南美26個城市超過750家旅館的總匯三明治價格,協助旅遊者評估不同國家首都的可負擔性。

The result? Paris topped the list with an average price of $33.10 for the iconic chicken, bacon, egg, lettuce and mayonnaise sandwich that’s a fixture on virtually every hotel restaurant and room-service menu.

結果呢?巴黎(的總匯三明治)以平均33.1美元的價格位居榜首。這種以雞肉、培根、蛋、萵苣與美乃滋製成的經典三明治,幾乎是每家旅館餐廳與客房服務菜單的固定菜色。

Geneva placed second at $32.56, followed by Oslo at $30.50. New Delhi was cheapest at $9.57. "Paris may well be the gastronomic capital of the world, but travelers may be better off sticking to a croque-monsieur," Hotels.com spokeswoman Alison Couper said in a statement.(AFP)

日內瓦以32.56美元排名第二,再來是奧斯陸的30.5美元,新德里最便宜,只要9.57美元。Hotels.com發言人庫博在聲明中說:「巴黎是全球美食之都可能毋庸置疑,但旅遊者選擇法式乳酪三明治對荷包可能比較好。」(法新社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎ 張沛元

Japanese dressage rider Hiroshi Hoketsu looks and dresses more like a soccer manager in his early fifties than the world’s oldest Olympian at 71-year-old. Meet the Benjamin Button of this year’s London Olympics.

日本馬術選手法華津寬的外型與穿著打扮,看起來就像一名50歲出頭的足球教練,而非71歲、全球最年長的奧運選手。來見過要在今年倫敦奧運上經歷奇幻旅程真人版的班傑明。

A national celebrity, Hoketsu greets you with a firm handshake, his sharp wit and fierce determination striking you immediately.

身為全國名人的法華津的握手沉穩有力,機智風趣與堅強毅力隨即令人留下深刻印象。

"I don’t know how you’re supposed to feel at 71," Hoketsu told Reuters in an interview on Thursday, sitting bolt upright in a jacket and yellow tie.

「我不知道71歲應該有什麼樣的感覺,」坐得筆挺、打著黃領帶的法華津週四的一場訪問中告訴路透。

"I’m the same physique as I was at university," added the German-based rider, who first competed for Japan as a 23-year-old show jumper at the 1964 Tokyo Olympics.

「我現在的體格跟我唸大學時一樣,」這位以德國為基地、23歲時以超越障礙賽馬選手之姿、首度代表日本參加1964的東京奧運的選手說。

Whippet-thin at 1.68 metres tall and 62 kilos, Hoketsu steers clear of German food as much as possible.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

The U.S. Army is dedicating millions of research dollars into discovering building helmets to allow soldiers to telepathically communicate with one another on the battlefield.

美國陸軍正投入數百萬美元研究經費,研製能讓士兵在戰場上透過心電感應進行交流的頭盔。

The technology, which seems like something out of a science fiction novel, would use electrodes to pick up code words that soldiers were thinking. Those codewords would then be transmitted back to a computer where the soldier’s position and message--telling, for instance, that it is safe to progress towards a target--which would be transmitted to their peers in the field.

這種技術看似源自科幻小說,將使用電極來收集士兵思考時的腦電波代碼。這些代碼隨後傳輸回一部電腦,電腦將士兵的位置和訊息,例如,朝某個目標行進是安全的等指令,傳送給戰場上的同袍。

The Defense Advanced Research Projects Agency(DARPA)was established in 1958 and was dedicated to expanding the Department of Defense’ technology usage, some of which included state-of-the-art, and top secret, research into the mind.

國防先進研究計畫局(DARPA)成立於1958年,致力於推廣國防部的科技應用,其中包括最先進的、最機密的心智研究。

Based largely out of University of California-Irvine, in conjunction with labs in Philadelphia and Maryland, scientists are trying to improve so-called ’synthetic telepathy’ so that it could be used in a battlefield.

這項研究工作主要由加州大學爾灣分校負責,費城和馬里蘭州的一些實驗室也參與其中。科學家試圖改進所謂的「綜合讀心術」,這樣就能應用在戰場。

So far, 45 percent of the commands that are transmitted from one volunteer to another--like ’call in helicopter’ or ’enemy ahead’--are correct. That statistic is expected to improve.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

Ukraine failed to anticipate the angry Western reaction to its treatment of jailed ex-prime minister Yulia Tymoshenko and the dispute risks ruining its hosting of the Euro 2012 football, observers said.

觀察家表示,烏克蘭未能預料到西方國家對前烏國總理泰莫申科在獄中待遇的憤怒反應,以及這項爭議可能危及烏國所主辦的2012歐洲盃足球賽。

The Euro 2012 tournament co-hosted with Poland was set to be a glorious showcase for the ex-Soviet country:but President Viktor Yanukovych appears to have scored a massive own goal by allowing it to be overshadowed by the Tymoshenko case.

由烏國與波蘭共同主辦的2012歐洲盃足球賽原本應是展示這個前蘇聯國家光明面的好機會:但亞努科維奇總統卻似乎讓泰莫申科案蓋過球賽鋒芒,自己重重踢進了一記烏龍球。

Austria has announced it will boycott all matches hosted by Ukraine, a move that reportedly could be matched by Germany. All European Union commissioners will also be absent, while at least seven EU heads of state are shunning a summit to be hosted by Yanukovych in Yalta this month.

奧地利已宣布將杯葛所有在烏國舉行的比賽,據說德國也可能跟進。歐盟所有執委也將缺席球賽,而至少有7位歐盟領袖已婉拒參加亞努科維奇本月在雅爾達主持的一場高峰會。

Tymoshenko, who was jailed for seven years on charges of abuse of power in October, upped the stakes in her standoff with the authorities last month by going on hunger strike and claiming she had been beaten by prison guards.

被控濫權的泰莫申科去年10月被判處7年有期徒刑,上個月她在獄中與當局對峙時展開絕食抗議,聲稱她曾遭獄卒毆打,使情勢更加危急。

With an efficient PR machine fronted by the opposition leader’s telegenic, London School of Economics-educated daughter Yevgeniya, the Western reaction led by Germany has been tough. And it clearly caught the Yanukovych government off guard.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

A Colorado man who was admitted to the hospital for a kidney stone received surprising news when the nurse came back with test results revealing he was actually a woman.

科羅拉多州一名男子因為腎結石而住院,卻在護士領回檢查報告時接到一個令人訝異的消息,原來他是女兒身。

Denver photographer Steve Crecelius said he’s felt a little different all his life."When I was about 6 years old, I started having these feminine feelings, but that was in the ’60s. Wearing my mom’s makeup, I thought I looked pretty."

丹佛攝影師史帝夫.克里塞勒斯說他這輩子一直覺得自己有點不同。「我6歲時開始有這些女性的感覺,但那是60年代。我塗上媽媽的化妝品,覺得自己好漂亮。」

So when he went to the emergency room five years ago, he wasn’t too shocked when the nurse told him she found traits of both genders in his ultrasound results. He was intersex, meaning he had both male genitalia and internal female sex organs.

所以5年前他進入急診室,護士向克里塞勒斯表示,她在超音波檢查結果中發現克里塞勒斯有雙性性徵時,他沒有太過訝異。克里塞勒斯是雙性人,他有男性生殖器,體內也有女性的性器官。

Steve, who now goes by "Stevie," said his wife and their six children accepted his new identity right away.

現在被叫做「史蒂薇」的史帝夫表示,他的妻子和6個小孩馬上就接受了他的新身分。

Every one of them said, "We don’t care one way or the other. We love you for who you are and you’re still my dad."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

More than 13,000 people have been killed in Syria since an anti-regime revolt broke out in March 2011, Rami Abdel Rahman of the Syrian Observatory for Human Rights told AFP on Sunday.

自2011年3月敘利亞爆發反阿塞德總統政權動亂以來,已有超過1萬3000人被殺害,敘利亞人權瞭望台的拉曼週日對法新社指出。

"In total, 13,004 people were killed," Abdel Rahman said, adding that 9,183 of them were civilians.

「總共有1萬3004人被殺。」拉曼說,他補充,當中9183人是平民。

Another 3,072 were regime troops and 749 were army defectors, he added, noting that civilians who had taken up arms during the increasingly militarised revolt were being counted under the category of "civilians."

他補充提到,另外3072人是當局部隊,749人是倒戈軍人。在武裝反叛日盛之際,拿起武器戰鬥的百姓被算在「平民」的範疇。

The violence has been relentless despite an April 12 ceasefire brokered by UN-Arab League peace envoy Kofi Annan.

儘管聯合國與阿拉伯聯盟和平特使安南促成4月12日的停火,然而暴力衝突卻不間斷。

"Since the ceasefire came into effect, 1,881 people have been killed," said Abdel Rahman, referring to clashes between rebels and regime troops, repression by government forces and bomb attacks.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()