目前日期文章:201211 (64)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

◎俞智敏

Julia Gillard’s approval rating has risen significantly in the first public opinion survey since the Australian prime minister branded her conservative opponent, Tony Abbott, a sexist and misogynist.

在澳洲總理吉拉德指控保守派政敵艾伯特為性別歧視者和厭惡女性者之後所進行的首次民調查顯示,吉拉德的支持率已大幅上升。

The Herald/Nielsen poll, carried out a week after Gillard’s landmark speech to parliament, showed her personal standing among men and women improved by five points to 47%.

吉拉德於國會發表上述重要演說一週後,前鋒報與尼爾森公司進行的民調發現,吉拉德在男性與女性間的支持度都上升5個百分點至47% 。

More than 2 million people have viewed the video of Gillard’s speech in which she told Abbott that if he wanted to know what a misogynist in modern Australia looked like he should look in a mirror. The prime minister also tore strips off Abbott for standing in front of signs outside parliament urging voters to "Ditch the witch".

有超過200萬澳洲民眾看過吉拉德演說影片,她在演說中對艾伯特說,假如他想知道現代澳洲的歧視女性者長什麼德行,那就該去照照鏡子。總理同時也為艾伯特曾站在國會外呼籲選民「丟棄女巫」的標語前而大發雷霆當場開罵。

In the days that followed the speech, Abbott accused Gillard of playing the gender card and of having double standards on sexism after she refused to sack the (now former) parliamentary speaker, Peter Slipper, for sending vulgar text messages.

在吉拉德發表這段演說數天後,艾伯特卻又因為她拒絕開除涉嫌傳送不雅手機簡訊的(現為前任)國會議長史利伯,而指控吉拉德操弄性別牌。

Following the heated debate on sexism and misogyny, Australia’s most authoritative dictionary, the Macquarie Dictionary, broadened its definition of misogyny to include "entrenched prejudice against women" rather than "pathological hatred". It brought it in line with the complete Oxford dictionary, which changed its definition in 2002.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

A strip club in New York state cannot claim a tax exemption for the performing arts because lap dances do not promote culture in a community, the state supreme court has ruled.

紐約州最高法院裁定,紐約一家脫衣舞俱樂部不能以表演藝術為由申請免稅,因為脫衣舞並未提倡地方文化。

But the panel of judges was split 4-3.

不過法官意見分歧,票數是4比3。

Some justices noted there was no legal distinction between "highbrow dance and lowbrow dance", and the case raised "significant constitutional problems".

部分法官指出,在法律上,「高格調與低俗舞蹈」之間並無區別,此案挑起「明顯的憲法爭議」。

Albany strip club Nite Moves had argued that admission fees and private dances should be exempt from sales tax.

阿爾巴尼市脫衣舞俱樂部「夜之舞」主張,入場費和私人艷舞費用應該免銷售稅。

But the majority of judges said the taxes applied to businesses in the entertainment industries, such as amusement parks and sports events.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Want a clue to your risk of heart disease? Look in the mirror. People who look old with receding hairlines, bald heads, creases near their ear lobes or bumpy deposits on their eyelids have a greater chance of developing heart disease than younger-looking people the same age, new research suggests.

想知道罹患心臟病的風險嗎?照照鏡子吧。新的研究顯示,有髮線後退、禿頭、耳垂附近長出皺紋、眼皮上有凹凸不平的沉積物等老化現象的人,罹患心臟病的機率比同齡但樣貌較年輕的人高。

"Looking old for your age marks poor cardiovascular health,’’ said Dr. Anne Tybjaerg-Hansen of the University of Copenhagen in Denmark.

丹麥哥本哈根大學教授泰柏傑格─韓森表示,「看起來比實際年齡老代表心血管不健康。」

A small consolation:Wrinkles elsewhere on the face and gray hair seemed just ordinary consequences of aging and did not correlate with heart risks.

值得小小安慰的是,臉部其他部位的皺紋或灰髮只是一般老化的結果,和心臟疾病沒有關聯。

The research began in 1976. At the start, researchers documented people’s appearance, counting crow’s feet, wrinkles and other signs of age. In the next 35 years, 3,400 participants developed heart disease (clogged arteries), and 1,700 suffered a heart attack.

這份研究於1976年開始。一開始時,研究人員記錄人的外表、計算眼角魚尾紋、皺紋及其他老化跡象。接下來的35年,有3400名受試者罹患心臟疾病(動脈堵塞),1700人心臟病發。

Those with three to four of these aging signs had a 57 percent greater risk for heart attack and a 39 percent greater risk for heart disease compared to people with none of these signs.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

For more than 40 years they’ve toiled away, meticulously scrubbing and cleaning toilets in southern India. However, astonishingly, two dedicated cleaners have only £64 EACH to show for their four decades of working their fingers to the bone.

逾40年來,她們在南印度賣力工作,細心不苟地擦洗廁所。然而,令人驚訝的是,這2名工作專一的清潔工,40年來拚命幹活,僅各掙得64英鎊。

Akku and Leela Sherigar have earned an average of 180 rupees - or £2 - a year. And for the last 11 years they have worked for free following a dispute with their employer.

阿庫與莉拉.謝里加1年平均賺得180盧比,或2英鎊。而且,過去11年來,在與雇主發生一場糾紛後,她們無酬工作。

The two women, both aged 59, started working as toilet cleaners for the Government’s Women Teacher’s Training Institute, in South India, in 1971, for 15 Rupees a month as fresh-faced 18-year-olds.

這兩名同為59歲的婦女,1971年還是青春洋溢的18歲時,以每月15盧比的薪資,開始在政府的女教師訓練所擔任廁所清潔工。

But they’ve not had a pay rise ever since, even though they have never missed a day’s work. They’ve now applied to the Guinness Book of World Records for the title of the lowest salary in the world.

然而自此她們未曾加薪,即使她們沒有一天不工作。現在她們申請金氏世界紀錄的全球最低薪資頭銜。

In 2001, they finally had enough and complained to the Karnataka Administrative Tribunal, in Udupi, in southwest India. Then, their wages stopped altogether with no mention of any reimbursement.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Workers who suffer job strain are 23-percent more likely to have a heart attack than stress-free counterparts, but the risk is far smaller than smoking or a sedentary lifestyle, a large study published in The Lancet on Friday says.

週五公佈在「刺胳針」的大型研究指出,工作有壓力的勞工,心臟病發風險比沒有壓力的勞工高23%,但風險遠低於吸菸或久坐型的生活型態。

The new paper is a meta-analysis -- an overview of 13 studies conducted between 1985 and 2006 in seven European countries that adopted the same approach:participants without CHD were first interviewed and their health was then monitored, for 7.5 years on average.

這份新報告是一份統合分析,綜覽13份1985年到2006年間在7個歐洲國家以同樣方式進行的研究:沒有冠心病的參與者初次受訪後,持續被觀察其健康平均7.5年。

In all, 197,473 took part in these studies, of whom 30,214 reported job strain, defined as having excessive workloads, time pressures and little freedom to make decisions at work.

整體而言,19萬7473名參與研究者中,3萬214人報告有工作壓力,也就是工作過量、有時間壓力、工作時能做決定的自由不多。

During the monitoring period that followed, doctors recorded 2,356 heart attacks. The risk was 23 percent higher among the "job strain" group, even when age, gender and socio-economic factors, which all influence risk, were taken into account. (AFP)

在追蹤觀察期間,醫師記錄到2356件心臟病發案例。即便是年齡、性別、社經等會影響風險的因素都列入考量,心臟病發風險在「工作壓力」組高出23%。(法新社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

The newly married lesbian daughter of a Hong Kong tycoon who offered a $65 million "marriage bounty" to any man able to win her love, said she’d been flooded by marriage proposals but harbored no animosity towards her father.

一名甫新婚的香港大亨的同志女兒說,在其父提供6500萬美元給任何能贏得她的愛的男子後,她飽受求婚轟炸,但對父親沒有懷抱任何恨意。

Since Hong Kong property billionaire Cecil Chao, known in the tabloid media for his prolific womanizing, dangled a $65 million reward for any man able to lead his daughter, Gigi Chao, down the aisle, she says she’s been bombarded by marriage proposals from strangers, date requests, and even an offer from a Hollywood film producer to buy her story.

自從香港地產億萬富豪、在八卦媒體中以其豐富的風流韻事聞名的趙世曾,拿出6500萬美元賞金給任何能帶著他的女兒趙式芝走上紅毯的男子後,趙式芝說,她就飽受來自陌生人的求婚與約會請求的轟炸,甚至還有一名好萊塢製片表示要買下她的故事。

Gigi said her billionaire father had been upset when his daughter’s longtime lover revealed the couple had wed in Paris in April, leading to his impromptu HK$500 million "marriage bounty" offer to any man able to set her straight.

趙式芝說,她的富豪老爸對於女兒的多年(同性)愛人透露兩人已於今年4月在巴黎完婚感到懊惱,導致他即興提出5億港幣的「婚姻賞金」,給任何能讓女兒變成異性戀的男人。

"I wasn’t angry at all. I was really quite touched, very touched and very...how should I say? moved, by Daddy’s announcement," said the 33-year-old.

「我一點也不生氣。我真的非常感動,非常、非常感動…我該怎麼說?被老爸的宣布感動。」33歲的趙式芝說。

"I mean, it’s really his way of saying ’baby girl, I love you. You deserve more,’ basically," added Chao. (Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

The people of the Brussels will have to mind their manners from now on, with the city authorities announcing new fines of up to 250 euros for insults traded on the streets.

布魯塞爾的居民今後須注意自己的禮貌了,因為市府當局宣布了一項新措施,要對在街頭上辱罵人者處以最高250歐元的罰款。

"Any form of insult is from now on punishable, whether it be racist, homophobic or otherwise," a spokesman quoted Socialist mayor Freddy Thielemans as saying.

一名發言人引述社會黨市長弗雷迪.蒂勒曼斯的話說,「任何形式的辱罵從今起都將受到懲罰,不管是種族主義言論、歧視同性戀者的言論,還是別的。」

Brussels, home to the EU and many top international institutions, is known for its family-friendly and cultivated lifestyle but the mayor wants to crack down on the everyday unpleasantness found in any big city.

布魯塞爾是歐盟總部和很多重要國際機構的所在地,以有利於家庭和有教養的生活方式而著稱,但市長想以此取締這種凡在各大城市每天都會出現的不快之事。

To do so, officials came to an agreement with judicial authorities to impose fines of between 75 and 250 euros for insults, petty theft and rough jostling where no physical harm is caused.

為此,官員和司法當局達成協議,對辱罵、輕微竊盜案以及沒有造成身體傷害的粗魯推撞,處以75歐元到250歐元的罰款。

The issue was highlighted in a recent film by Belgian director Sofie Peeters who recorded in secret the everyday insults and exchanges she ran into on the streets of the city.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

If anyone thinks the Vatican newspaper is still a staid broadsheet that publishes only religious news and harsh papal edicts, consider this:recently it ran not one but five articles about the new James Bond film.

假如有人以為教廷報紙還是只刊登宗教新聞和嚴厲的教宗敕令的老古板報紙,想想這一點:最近這家報紙一口氣刊登了5篇關於新龐德電影的報導。

"Skyfall" gets a rave review in l’Osservatore Romano, which calls it one of the best of the 23 James Bond films made over the past 50 years.

「空降危機」一片獲得「羅馬觀察報」高度好評,甚至稱此片為過去50年來23部龐德電影中最好的一部。

In the main article, the newspaper says the latest incarnation of the world’s most famous spy is a rather good one because it makes him "more human, capable of being moved and of crying:in a word, more real".

在主要報導中,該報聲稱這位全球最知名間諜的最新版化身表現相當好,因為此片讓他顯得「更人性化、有能力被感動和哭泣:簡言之,更加真實。」

In an interview with the newspaper, the current Bond actor Daniel Craig says he feels "very different" from the actors who have preceded him in playing Bond but does concede that the original Sean Connery is "a point of reference".

現任龐德演員克雷格則在接受該報訪問時表示,他和過去曾扮演過龐德的其他演員「非常不同」,但他坦承首任龐德史恩.康納萊仍是他的「參考標準」。

The Bond splash shows just how much the newspaper has changed. Since taking it over in 2007, editor-in-chief Gian Maria Vian has slowly transformed it from a newspaper critics said could compete with sleeping pills to one that follows current events, trends and show business as well as Church business.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

There’s an old adage that says if something is too good to be true, it’s probably a good idea to avoid it. One woman, who purchased what she thought was a killer bargain for an iPad on Thursday, found out the hard way that this bit of wisdom was all too true.

有句老話說,若某樣事物好得不可能是真的,或許最好還是避開。一名以為用無敵划算的價錢買到一台iPad的婦人,就吃了苦頭學到這智慧名言說得太對了。

Jalonta Freeman of Arlington, Texas wanted to get some gas for her car at a service station when a man pulled up in a car beside her and offered to sell her an $800 iPad for just $200.

德州阿靈頓的潔瓏塔.費曼,開車到加油站要加油時,遇到一名男子在她旁邊停下車來,用200美元的價格向她兜售一台市價800美元的iPad。

Ms. Freeman thought it sounded like a great deal, especially as a Christmas gift, and couldn’t resist the outstanding deal.

費曼女士心想,這聽起來非常划算,尤其是買來當耶誕禮物,她抗拒不了這個很棒的交易。

She paid the man $200 and he gave her a Fed Ex box with the Apple iPad inside. Her sister opened the box and the iPad she thought she had purchased turned out to be a mirror that was pasted with the images of the front and back of an iPad.

她付了那名男子200美元,他給她一個裝有那台蘋果iPad的聯邦快遞紙盒。她的姊妹打開盒子,發現那個她以為買到的iPad,是一面貼了iPad正、反面圖片的鏡子。

Ms. Freeman said that she felt stupid because she was taken into this scam, but became philosophical about the whole ordeal and told others to never purchase anything from anyone on the street.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

Governments are "not on track" to achieve a target of keeping the average global temperature rise below two degrees Celsius, the UN climate chief said.

各國政府在達成維持全球平均溫度上升低於攝氏2度的目標上,「沒上軌道」,聯合國首席氣象官員說。

Christiana Figueres, executive secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change(UNFCCC), told a forum in Singapore that the world was moving in the right direction, but not fast enough.

聯合國氣候變遷綱要公約(UNFCCC)執行秘書菲格蕾絲在新加坡舉行的一場論壇上說,全球朝正確的方向前進,但速度不夠快。

"Even if governments were to comply with all the mitigation pledges that are on the table, it will still only provide 60 percent of the effort that is necessary to keep global average temperature rise to under two degrees," she said.

「縱使各國政府遵守談判桌上所有的緩和承諾,對於維持全球平均溫度升高低於2度的必要努力上,仍僅盡了60%的心力,」她說。

World leaders agreed in December 2009 to the Copenhagen Accord, which introduced a plan to cap the rise in temperatures to below two degrees to stave off the worst effects of climate change.

世界領袖於2009年12月同意哥本哈根協議,該協議推行抑制溫度上升低於2度的計畫,以避免氣候變遷最惡劣的結果。

"We are clearly moving toward a low-carbon economy. What we’re not doing is we’re not moving with the speed and at the scale that the science demands," Figueres said.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

Two dozen pro-nudity activists wearing little but their righteous indignation assembled on the steps of San Francisco City Hall on Wednesday to protest a proposed municipal ban on public nakedness.

20幾名支持裸體權的活動人士幾乎赤身裸體,只帶著義憤填膺的情緒,週三集結在舊金山市政廳的階梯上,抗議禁止在公共場所裸露的市政提案。

"We are here today in response to an attack on our fundamental freedom, our freedom to be ourselves in our own city," disrobed rally organizer Gypsy Taub declared as her fellow activists displayed signs saying, "Nudity is Natural" and "Nude is not Lewd."

光溜溜的集會組織人陶布表示,「今天,我們在這裡,是要回應對我們基本自由的攻擊,這是我們在自己的城市做自己的自由。」她的集會夥伴則展示標語牌,上面寫著「裸體是自然的」、「裸體不下流」。

"Nudophobic bigotry has now taken root here in San Francisco," Rusty Mills, 69, stripped down to his birthday suit, told his fellow demonstrators as they stood in the sunshine.

「恐懼裸體的偏見已經在舊金山扎根了」,69歲的米爾斯脫到一絲不掛,他和示威的同伴們一起站在陽光下。

On the way back to City Hall, elementary school children playing on a schoolyard gawked and pointed at the naked demonstrators.

裸體示威人士走回市政廳時,在學校運動場玩耍的小學生們瞠目結舌地看著他們,還指指點點。

Supervisor Scott Wiener introduced the proposal to curb undressing after residents complained about a daily gathering of naked men in Jane Warner Plaza, a square in the Castro District.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Smokers may get fewer hours of sleep and have less restful slumber than non-smokers, according to a German study that looked at more than two thousand people.

根據德國一項觀察2000多人的研究,吸菸者睡眠時數可能比不吸菸者少,也較容易淺眠。

Researchers whose work appeared in the journal Addiction Biology found that of nearly 1,100 smokers surveyed, 17 percent got fewer than six hours of sleep each night and 28 percent reported "disturbed" sleep quality.

成果刊登在「成癮生物學」期刊的研究人員發現,在他們調查的近1100名吸菸者中,17%每天晚上睡不到6小時,28%表示睡眠品質「受到干擾」。

That compared with rates of seven percent and 19 percent respectively among more than 1,200 non-smokers who were also surveyed, said lead researcher Stefan Cohrs, of Charite Berlin medical school in Germany.

德國柏林夏里特大學醫學院的研究計畫主持人寇爾斯說,調查的1200多名非吸菸者中,睡不到6小時與睡眠品質受到干擾的比例,分別是7%與19%。

The findings cannot prove that smoking directly impairs sleep, since smokers may have other habits that could affect their shut-eye such as staying up late to watch TV or getting little exercise.

這項研究發現無法證明吸菸會直接損害睡眠,因為吸菸者可能還有其他習慣影響闔眼,例如熬夜看電視或運動太少等。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

A traveling ABBA exhibit is to get a permanent home in a new museum dedicated mostly to the Swedish quartet that has sold nearly 400 million records since its heyday in the 1970s.

阿巴合唱團的巡迴展,將以一座獻給這個唱片銷售量自1970年代當紅之際起,高達近4億張的瑞典4人組合的展覽館,做為永久的落腳地。

Former band member Bjoern Ulvaeus said that "ABBA The Museum" will be part of a Swedish music hall of fame to be inaugurated in Stockholm next spring.

前團員畢約恩.奧瓦爾斯表示,「阿巴展覽館」會是一座明年春天於(瑞典首都)斯德哥爾摩揭幕的瑞典音樂名人堂的一部分。

The museum will feature some of the band’s glitzy stage costumes, instruments and other mementos that were displayed in the ABBAWORLD exhibition that toured Europe and Australia in 2009-2011.

該展館的收藏品包括該合唱團誇張的舞台裝、樂器與其他曾在2009年到2011年巡迴歐洲與澳洲的「阿巴世界」展中展示過的紀念品。

Ulvaeus said he hoped all four former ABBA members would attend the opening, set for April or May, but ruled out any chance of a stage comeback.

奧瓦爾斯說,他希望阿巴的4名前團員都能出席預定明年4或5月舉行的展館開幕儀式,但排除4人有任何復出機會。

The other band members were Benny Andersson, Agnetha Faltskog and Anni-Frid Lyngstad. They started the band as two married couples, consistently topping charts in the English-speaking world after winning the 1974 Eurovision Song Contest with "Waterloo." They continued performing after both couples divorced, but drifted apart in the early ’80s. (AP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

As the American waistline continues its spread, fitness is shaping up as one of the hottest careers of this tepid economic recovery.

隨著美國民眾腰圍越來越粗,健身正逐漸成為經濟緩慢復甦下最熱門職業之一。

Employment of fitness trainers and instructors is expected to grow by a brisk 24 percent in the decade to 2020, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics, as businesses, health professionals and insurance companies take sharper aim at the sedentary lifestyle.

根據美國勞工部勞工統計局,隨著企業、保健專家及保險業者都更清楚聚焦在久坐不動的生活型態,預期截至2020年的10年間,健身教練及指導員的職缺將成長24%。

"Helping individuals be more active is important and fitness professionals can be at the center of that," said Cedric Bryant, chief science officer of the American Council on Exercise (ACE), which has certified more than 50,000 fitness professionals.

美國運動協會(ACE)科學長塞德里克.布萊恩說:「幫助民眾多多運動很重要,健身專業人士可以扮演關鍵角色。」ACE已經認證超過5萬名健身專業人士。

Obesity rates have sky-rocketed in the last 20 years. More than one third of adults in the United States are obese, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.

肥胖率在過去20年飆高,據美國疾病管制暨預防中心指出,美國超過3分之1的成人都有肥胖問題。

Bryant said the health crisis is strongly linked to the lifestyle choices that fitness professionals, such as personal trainers and group fitness instructors, address.(Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

Fight a hobbit for an aisle seat? Get life jacket instructions from a beautiful female elf? Only on a plane to Middle Earth - or in an Air New Zealand safety video.

跟哈比人爭奪走道旁座位?由美麗的女精靈解說救生衣使用方式?這種事只會發生在飛往中土的飛機上,或者在紐西蘭航空的飛安宣導影片裡。

The company’s latest in a series of variations on the usual dull pre-flight safety instructions has lifted a page from J.R.R. Tolkien’s classic "The Hobbit" in the run-up to the world premiere of the film later this month, a bid to attract visitors to the nation where much of the film was shot.

紐航曾數度讓這種通常枯燥乏味的起飛前安全說明影片面目一新,而最新的一段影片則取自作家托爾金名著「哈比人歷險記」中的段落,並且趕在本月底由這部小說所改編的電影全球首映前推出,企圖吸引遊客前往電影拍攝地點紐西蘭觀光。

"An Unexpected Briefing," a play on the movie’s title of "The Hobbit: An Unexpected Journey," features crew members explaining flight safety to passengers embarking on a pilgrimage to Middle Earth, Tolkien’s land of treasure, dragons and magic rings.

這段影片名為「意外的簡報」,不但片名仿效電影「哈比人:意外旅程」,片中的機組人員更向準備前往中土,也就是托爾金作品裡充滿寶藏、惡龍和魔戒之地朝聖的乘客解釋飛安說明。

Director Sir Peter Jackson, who received Academy Awards for the "Lord of the Rings" trilogy, makes a cameo appearance in the four-minute video, playing a passenger among the Orcs, pointy-eared elves and furry-footed hobbits that otherwise pack the seats.

曾因「魔戒」三部曲獲奧斯卡獎的導演傑克森也在這段四分鐘的影片中客串一角,坐在擠滿了半獸人、尖耳朵精靈和毛毛腳哈比人的機艙裡。

Die-hard Tolkien fans have flocked to the town of Matamata in the country’s North Island, which earlier this year began tours to the set of Hobbiton, the town from which the story’s hero, Bilbo Baggins, starts his journey.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳維真

British researchers have come up with a new body scanning device that gives accurate measurements and could boost online clothes shopping.

英國研究人員發展出新的身體掃描儀器,可準確測量出身材尺寸,有望提振網購衣服的買氣。

Shoppers are still nervous about ordering clothes online because they often do not fit and, some say, there will never be a substitute for trying something on - one reason why the boom in online retail has not had the same impact on clothing as on music, books and electronics retailing.

由於網購衣服常有不合身的問題,讓消費者對網購衣服有些不安。有些人說,永遠沒有可以取代試穿的方法,這也是音樂、電子產品零售買氣強強滾,衣服卻沒有同樣效果的原因。

In the United States, for instance, the consultancy ComScore estimated that only 14 percent of online spending went on clothes and accessories in the year to June.

舉例來說,顧問公司ComScore估計,美國截至今年6月的網路購物花費,僅有14%花在服飾和配件。

Some firms are already offering home scanners that use a webcam, but the British developers say their system is able to measure in unprecedented detail.

部分公司已提供使用網路攝影機的家用身形掃描器,但英國的研發人員說,他們的系統可以量到前所未有的細節。

With the new system, a shopper inputs his or her height as a reference and can then take a single full-length picture with a webcam or smartphone from which all their other measurements are calculated.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

A family puss has been named National Cat of the Year, thanks for his role in enabling a little boy with an anxiety disorder to utter the words "I love you".

一隻家貓榮膺(英國)年度國家貓咪獎,以感謝牠在讓一名焦慮症小男童能夠開口說「我愛你」上所扮演的角色。

The two-year-old feline, known as Jessi-Cat, was honoured at the Cats Protection’s National Cat Awards ceremony on Thursday.

2歲的「傑西-貓」週四在貓咪保護組織的國家貓咪獎頒獎典禮上接受表揚。

Jessi-Cat is a constant companion to seven-year-old Lorcan Dillon, who has selective mutism, a condition which affects his ability to speak and express himself and often leaves him feeling isolated and lonely.

傑西-貓是7歲的洛肯.迪倫忠實的朋友,洛肯患有選擇性失語症,這種狀況影響他說話與表達自我的能力,常讓他感覺疏離與孤獨。

Thanks to Jessi-Cat, Lorcan is finally able to say ’’I love you’’ and has learnt ways to share his emotions when he finds it difficult to speak to people.

由於傑西-貓,洛肯終於能夠說「我愛你」,並在發現難與人交談時,學會分享情緒的方法。

The Cats Protection’s National Cat Awards are the UK’s largest celebration of real-life stories of companionship, bravery and survival in the feline world.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

A family puss has been named National Cat of the Year, thanks for his role in enabling a little boy with an anxiety disorder to utter the words "I love you".

一隻家貓榮膺(英國)年度國家貓咪獎,以感謝牠在讓一名焦慮症小男童能夠開口說「我愛你」上所扮演的角色。

The two-year-old feline, known as Jessi-Cat, was honoured at the Cats Protection’s National Cat Awards ceremony on Thursday.

2歲的「傑西-貓」週四在貓咪保護組織的國家貓咪獎頒獎典禮上接受表揚。

Jessi-Cat is a constant companion to seven-year-old Lorcan Dillon, who has selective mutism, a condition which affects his ability to speak and express himself and often leaves him feeling isolated and lonely.

傑西-貓是7歲的洛肯.迪倫忠實的朋友,洛肯患有選擇性失語症,這種狀況影響他說話與表達自我的能力,常讓他感覺疏離與孤獨。

Thanks to Jessi-Cat, Lorcan is finally able to say ’’I love you’’ and has learnt ways to share his emotions when he finds it difficult to speak to people.

由於傑西-貓,洛肯終於能夠說「我愛你」,並在發現難與人交談時,學會分享情緒的方法。

The Cats Protection’s National Cat Awards are the UK’s largest celebration of real-life stories of companionship, bravery and survival in the feline world.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

A genetically modified cow that produces milk less likely to cause allergic reactions has been engineered by New Zealand scientists. Up to 3% of infants are allergic to cows’ milk in their first year of life.

一種乳汁比較不會造成過敏反應的基因改造乳牛,已經被紐西蘭科學家以基因工程技術製造出來。多達3%的嬰兒在出生第一年會對牛乳過敏。

The modified cow produced milk without beta-lactoglobulin - a whey protein to which some people are allergic. The study has been labelled a "milestone" by one scientist, but some campaign groups say it raises ethical concerns.

這種基改牛的牛乳沒有β乳球蛋白,一種會讓一些人過敏的乳清蛋白質。一名科學家認為這是「里程碑」的研究,但部份倡議團體認為,此項研究會引發道德關切。

The instructions for making the beta-lactoglobulin protein are contained in genes in the cow’s DNA. The scientists added extra genetic material to disrupt the manufacturing process using a technique called RNA interference.

製造β乳球蛋白的指南包含在乳牛DNA的基因裡。科學家利用核醣核酸(RNA)干擾技術添加額外的基因材料干擾製造過程。

Writing in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, the researchers said: "All milk samples from the transgenic calf were devoid of any detectable beta-lactoglobulin."

研究人員在「國家科學院院刊」撰文指出:「改造基因的小牛所有乳汁樣本都缺少偵測得到的β乳球蛋白。」

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

Passengers and crew on two commercial jets helped locate a missing yachtsman off Australia by looking through the windows with binoculars.

兩架民航噴射機上的乘客與機組人員藉由拿望遠鏡透過機窗向外看,來協助確定一名在澳洲外海失蹤的遊艇駕駛的所在位置。

An Air Canada jet and an Air New Zealand aircraft swooped down to 4,000ft to assist rescuers in the search for the solo yachtsman who had activated his emergency beacon.

一架加拿大航空客機與一架紐西蘭航空客機將飛行高度驟降到4000呎,以協助搜救人員尋找一名已啟動應急救援無線電信標的單人遊艇駕駛。

His remote location was out of helicopter range so rescuers asked the planes’ pilots to get involved as they were flying over the yacht’s GPS position.

該遊艇駕駛位於超出直昇機搜救範圍的偏遠地區,因此搜救人員要求這兩架正飛越該遊艇全球衛星定位系統位置上空的客機的機長,參與救援。

According to Sydney’s Daily Telegraph, one passenger wrote on Facebook: "15 hour flight ends up being 17 hours as we descended to 4,000ft to locate a capsized yacht for search and rescue."

根據雪梨每日電訊報,一名乘客在臉書上寫道:「隨著我們下降到4000呎以便確定一艘翻覆的遊艇的所在位置,15小時的飛行以17小時作收。」

"Amazing, and slightly off putting, to see what a Boeing 777 aircraft can do when not on autopilot and flying/circling low over the ocean."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 234