目前日期文章:201311 (49)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

US coffee giant Starbucks unveiled its first ever coffee house on rails Thursday, promising to add a caffeine boost to train rides in Switzerland.

美國咖啡巨擘「星巴克」週四推出它們在鐵路上的首家咖啡館,承諾為瑞士的鐵路之旅來點咖啡因提提神。

The coffee goliath, which has rapidly been conquering Europe since it opened its first store on the continent in the alpine country 12 years ago, has joined forces with the country’s national rail company SBB to open its first store on a train.

這家咖啡巨擘12年前在這個阿爾卑斯山國家開設歐陸首家分店後,迅速征服歐洲,現在星巴克與瑞士國鐵公司SBB合作,開設火車上的第一家分店。

With the Starbucks name and distinctive green logo plastered across the outside of the two-story car, inside smiling baristas in green aprons offer up hazelnut macchiatos and mochas in a setting reminiscent of the brand’s static stores.

星巴克的名稱與獨特的綠色標誌貼在2層高的車廂外,讓人想起星巴克靜止分店的車廂內,笑容可掬的咖啡師傅穿著綠色圍裙,奉上榛果瑪奇朵與摩卡。

During the nine-month trial period, it will make two daily trips between Geneva and St. Gallen in the northeast.

9個月的試營運期間,這輛咖啡車將在日內瓦與東北部的聖加崙之間往返2趟。

新聞辭典

unveil:動詞,揭露。例句:A new government policy on forests is due to be unveiled in April.(新政府的森林政策將於4月披露。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Several dozen journalists took to the streets of Saint Petersburg to demand the release of Denis Sinyakov, detained on piracy charges along with the crew of a Greenpeace ship after an Arctic oil drilling protest.

數十名記者走上聖彼得堡街頭,要求釋放丹尼斯.辛亞柯夫。在一場抗議北極石油鑽探行動後,他與一艘綠色和平船艦組員,被依海盜罪名拘捕。

During the protest in Russia’s second city, blindfolded photographers and other journalists held placards reading: "Who is next?" and "Photographer is not a pirate."

在俄國第二大城的抗議行動中,蒙住眼的攝影師與其他記者手持「下一個是誰?」與「攝影師不是海盜」的標語。

"We would like to show that we support our colleague," Alexander Koryakov, a photo editor with Kommersant broadsheet, told AFP.

「我們要展現支持同業的立場,」對開大報工商日報圖片編輯柯亞柯夫告訴法新社。

"Unlike in the West where society comes up in support of journalists, in our country there is no one to defend journalists." He put the turnout at some 60 people.

「不像在西方,社會會站出來力挺記者,在我們國家,沒有人會捍衛記者。」他估計聚集群眾約60人。

A former staff photographer for AFP and Reuters, Sinyakov was covering the Greenpeace protest for a Russian online site.

曾擔任法新社與路透攝影人員的辛亞柯夫,是為俄國一個網站報導綠色和平的抗爭新聞。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

People who have surgery towards the end of the week are more likely to die than those who have procedures earlier on, researchers say.

研究人員說,在一週接近尾聲時動手術的人,死亡的機率要比較早動手術的人高。

A British Medical Journal report into non-emergency operations in England, suggests the overall risk of death from such planned procedures remains low. But it shows "unacceptable" variation in survival rates through the week, a leading body of UK surgeons says.

「英國醫學期刊」的一份報告檢視英格蘭的非緊急手術,顯示這類計畫性手術的整體死亡風險仍低。但一個英國外科醫師團體表示,一週期間的存活率,有「讓人無法接受」的變化。

Researchers from Imperial College London gathered data from all non-emergency surgery undertaken by the NHS in England in 2008-11. Looking at some 4 million operations they found more than 27,000 deaths within a month of surgery, putting the average risk of death at 0.67%.

倫敦大學帝國學院的研究人員,蒐集2008至2011年間在英格蘭「國民保健服務」(NHS)醫院進行的所有非緊急手術資料。他們在檢視約400萬場手術後發現,手術一個月內有2萬7000多件死亡案例,平均死亡風險是0.67%。

The researchers say they are concerned about the significant variation over the week, with the risk lowest for surgery carried out on Monday and then increasing with each subsequent day to peak at the weekend.

研究人員說,他們擔心的是一週內的重大變化,週一進行的手術風險最低,接著逐日升高,到週末期間達到高峰。

新聞辭典

procedure:名詞,手術,程序。例句:The company has new procedures for dealing with complaints.(這家公司有新的程序處理申訴。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A zoo in the central China city of Luohe attempted to pass off a Tibetan mastiff as a lion, state media reported. The large, aggressive breed has a trademark bushy mane that gives it a lion-like appearance, but its vocalizations are more woof than roar.

官方媒體報導,中國中部(河南省)漯河市的一家動物園企圖以西藏獒犬混充獅子。這種大型、具有攻擊性的犬種,有類似獅子外型的招牌濃密鬃毛,然其叫聲與其說嘶吼,不如說更像是汪汪。

The Beijing Youth Daily said the zoo also had a dog in the wolf cage, foxes in the leopard enclosure and nutrias in the snake den.

北京青年報指出,這家動物園還把一隻狗放在狼籠裡面,狐狸放在獵豹圈養區,以及蛇窩裡放的是河鼠。

Though the zoo said it wasn’t trying to fool anyone, it issued an apology to the public and closed for "rectification," reported another newspaper, the Beijing News.

另一份報紙新京報說,儘管該動物園表示,並非企圖愚弄任何人,但卻向大眾道歉,並以「整頓」為由關閉。

The Beijing Youth Daily quoted zoo manager Liu Suya as denying any attempt at deception, saying the lion had been lent out for breeding and would be back soon. The dog belonged to a friend of a zoo keeper who was on a business trip and needed a place to keep his pet while away, Liu said.

北京青年報引述漯河市人民公園動物管理科科長劉素亞的話否認(該動物園)企圖欺瞞;劉素亞還說,(該動物園的)獅子被借出去育種,很快就會鳳還巢。(那隻冒充獅子的)狗屬於一名管理員的友人,該友人出差去了,需要找個地方安置他的寵物。

新聞辭典

go to the dogs:慣用語,衰敗,毀滅,每況愈下。例句:He was a prized actor, but his drug problem caused his career to go to the dogs.(他曾是獲得獎項肯定的演員,但吸毒問題讓他的演藝事業一落千丈。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A desktop device that can quickly scan objects so they can be replicated using a 3D printer has gone on sale.

可以迅速掃描物件讓3D印表機進行複製的桌上型設備已經開始販售。

The Makerbot Digitizer, which costs $1,400, will be shipped to the first buyers in October.

價值1400美元的Makerbot數位器將會在10月送交給第1位買主。

Demand for the machine appeared to overload the company’s store when it went on sale on Thursday evening.

當週四晚間開始販售之時,對該機器的需求似乎已讓該公司門市應接不暇。

The Digitizer is the latest product looking to bring 3D printing to mainstream technology users - but experts are sceptical.

這個數位器是最新型產品,企圖將3D印刷技術帶給主流科技使用者,但專家仍有懷疑。

The machine is designed to allow the replication of objects without any need for the user to learn any 3D modelling software or have any other special expertise.

該機器設計成讓使用者不需要學習任何3D立體技術軟體,或擁有任何特別專業技術,就能複製物件。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

David Cameron has mounted a robust patriotic defence after the spokesman for Vladimir Putin reprtedly said the UK was a small island to which no one listened.

在據傳俄羅斯總統普廷的發言人曾譏諷英國是座沒人理會的小島後,英國首相卡麥隆發動了一場振振有詞的愛國答辯。

At a briefing with reporters in St Petersburg, the British prime minister went into overdrive in defence of the UK.

在聖彼得堡的一場記者會中,卡麥隆神情激動地替英國辯護。

"Britain may be a small island, but I would challenge anyone to find a country with a prouder history, a bigger heart or greater resilience.

「英國或許是一座小島,但我倒要挑戰有任何人能找到比英國歷史更輝煌、心胸更開闊和反應更靈活的國家。」

"Britain is an island that has helped to clear the European continent of fascism and was resolute in doing that throughout the second world war. Britain is an island that helped to abolish slavery, that has invented most of the things worth inventing, including every sport currently played around the world, that still today is responsible for art, literature and music that delights the entire world."

「英國這座小島曾幫助歐陸清除法西斯主義,在整個二次大戰期間都不屈不撓地這麼做。英國這座小島也曾協助廢除奴隸制度,發明了大部份值得發明的東西,包括全世界現有的所有運動項目,而且到今日仍舊透過藝術、文學和音樂讓全世界感到欣喜。」

He then quipped that he was quite happy for his remarks to be set to music.

他接著還打趣說,假如有人幫他把那段演說配上音樂,他會很高興。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Nobel Prize-winning scientist Prof Peter Higgs has revealed he did not know he had won the award until a woman congratulated him in the street.

贏得諾貝爾獎的科學家希格斯教授透露,直到在街上遇到一名婦人恭喜他之前,他都不知道自己獲頒這個獎項。

Prof Higgs, who does not own a mobile phone, said a former neighbour had pulled up in her car as he was returning from lunch in Edinburgh.

沒有手機的希格斯教授說,他在愛丁堡吃完午餐返家途中,一名以前的鄰居停下車來。

He added: "She congratulated me on the news and I said ’oh, what news?’"

他接著說:「她恭喜我得獎的新聞,然後我說『喔,什麼新聞?』」

The woman had been alerted by her daughter in London that Prof Higgs had won the award, he revealed.

這名婦人是由她在倫敦的女兒告知,希格斯教授獲得諾貝爾獎,他透露。

The 84-year-old emeritus professor at the University of Edinburgh was recognised by the Royal Swedish Academy of Sciences for his work on the theory of the particle which shares his name, the Higgs boson.

這名84歲的愛丁堡大學名譽教授因為在以他命名的希格斯玻色子的理論研究,獲得瑞典皇家科學院肯定。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Looking dazed and sunburned, U.S. endurance swimmer Diana Nyad walked ashore Monday, becoming the first person to swim from Cuba to Florida without the help of a shark cage.

看起來頭暈目眩、嚴重曬傷,美國耐力長泳健將黛安娜.奈雅德週一走上岸,成為史上未使用防鯊籠從古巴游到佛羅里達的第一人。

The 64-year-old Nyad swam up to the beach just before 2 p.m. EDT, about 53 hours after starting her journey from Havana on Saturday. As she approached, spectators waded into waist-high water and surrounded her, taking pictures and cheering her on.

64歲的奈雅德在美國東部夏令時間下午2點抵達目的地,離週六從哈瓦那啟程已經過了53個小時。當她靠岸時,在岸上等待的觀眾跳進及腰的水裡圍著她拍照、為她歡呼。

Nyad’s previous try was cut short amid boat trouble, storms, unfavorable currents and jellyfish stings that left her face puffy and swollen.

奈雅德之前的嘗試因為遇上船故障、暴風雨、亂流,還有水母把她的臉叮腫了而失敗。

President Barack Obama was among a flurry of public officials and celebrities who tweeted congratulations. The president’s tweet read:“Never give up on your dreams.”

政府官員和名人紛紛推文祝賀,包括歐巴馬總統。歐巴馬推文說:「永遠別放棄你的夢想」。

Although she had some swelling of the lips, tongue and the airway near the mouth, Nyad wouldn’t need a long recovery, the doctor said, calling her stable and “very healthy.”

醫生說,即使奈雅德的雙唇、舌頭與氣管有點腫脹,但不需多久時間即可復元,說她情況穩定且「非常健康」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Despite being home to about 16,000 tree species, just 227 "hyperdominant" species account for half of Amazonia’s total trees, a study suggests.

儘管孕育約1萬6000種樹種,但僅只227種「超優勢」樹種就佔了亞馬遜雨林所有林木的半數,研究推測。

An international team of researchers found that the region was, in total, home to an estimated 390 billion trees. Writing in Science, they added that the rarest 11,000 species made up only 0.12% of tree cover.

一支國際研究團隊發現,該區域估計共有約3900億棵樹。在這篇發表於「科學」期刊的研究中,他們補充說,最罕見的1萬1000種樹種僅佔植被的0.12%。

The results were based on a survey of 1,170 plots and half-a-million trees across the six-million-square-kilometre area, often described as the lungs of the world.

相關結果奠基於對這塊佔地廣達600萬平方公里區域內的1170處林區、50萬棵樹的調查,該區常被稱為世界之肺。

The authors said that the underlying cause of the hyper dominance of the 227 species, which accounted for 1.4% of the estimated number of species in the region, remained unknown.

作者群指出,這227種樹種的超優勢根本原因仍然不明。這些樹種佔該區推估的樹種量的1.4%。

The lead author Dr. Hans ter Steege said: "We don’t really know why these species are so incredibly dominant because they do not have any particular ecological feature that stands out."

研究主要撰文者漢斯.德.史提吉博士說︰「我們真的不知道為何這些樹種如此不可思議地佔優勢,因為它們並無任何突出的特定生態特性。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The fruit cake has been perfectly preserved since the wedding reception at Buckingham Palace.

這塊水果蛋糕在白金漢宮那場婚禮之後,一直完美地保存著。

The lavish four-tier cake, that stood at 9ft tall, was split between 2,000 guests who celebrated the marriage of Princess Elizabeth and Philip Mountbatten. The 3.5 ins by 7.5 ins slice was given to one of the couple’s guards of honour at the wedding ceremony at Westminster Abbey.

那個豪華的4層蛋糕有9英尺高,當時分給慶祝伊莉莎白女王與菲利普親王婚禮的2000名賓客。而這片3.5吋寬、7.5吋長的蛋糕,是分給當時女王夫婦在西敏寺舉行婚禮時的儀仗隊成員。

It was later donated to the Princess Alice Hospice, in Esher, Surrey, where it lay in a filing cabinet drawer for 15 years.

後來這塊蛋糕捐給英國薩里郡伊舍鎮的慈善機構「愛麗絲公主療養院」(Princess Alice Hospice),它們把蛋糕放在壁櫥的抽屜裡15年。

It went for a hammer price of £1,500 but with added fees the overall price was £1,750.

蛋糕是以1500英鎊落槌,但加上附加費用後的總價是1750英鎊。

新聞辭典

slice:名詞,一片,東西的一小部分。例句:The film presents us with a fascinating slice of history.(這部電影為我們呈現了一小段迷人的歷史。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

J.D. Megchelsen holds the record for giant pumpkins in Alaska, and the Nikiski gardener knew he had a candidate this year to beat the record of 1,287 pounds set in 2011.

梅格雀爾森是(美國)阿拉斯加州的大南瓜紀錄保持人,這位來自尼基斯基的園藝家知道,他今年有一顆能打敗2011年締造的1287磅紀錄的候選南瓜。

But when a boom truck gently lifted the behemoth on Monday with rigging and a sling, the big pumpkin revealed a big disappointment: a thumb-size hole that will make it ineligible for the competition at the Alaska State Fair in Palmer.

但當一輛起重機卡車週一以索具與吊索輕輕吊起這個龐然大物時,這顆大南瓜卻令人大失所望:一個拇指大小的破洞,讓這顆大南瓜失去參加在帕爾馬舉行的阿拉斯加州博覽會的資格。

Entries must be free of rot, chemical residue and serious soft spots. They can’t have holes or cracks that reach the pumpkin cavity.

參賽南瓜必須沒有腐爛、化學殘留,以及嚴重軟斑。不能有洞或直達內部的裂縫。

A scale on the crane indicated the big pumpkin weighed 1,500 pounds, but Megchelsen estimates the state competition scale would have registered closer to 1,420 pounds.

起重機上的磅秤顯示,這顆大南瓜重1500磅,但梅格雀爾森估計,州競賽的磅秤上秤出來的重量應該接近1420磅。

"It’s just killing him," said Pam Elkins, Megchelsen’s sister-in-law. "He eats, sleeps and dreams pumpkins. All he does is pumpkins." (AP)

「這簡直要他的命。」梅格雀爾森的小姨子潘.艾爾金斯說。「他吃、睡跟作夢都是南瓜。他眼裡只有南瓜。」(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A couple who tried to sell their two-year-old daughter via Facebook has been arrested in the northeastern Brazilian city of Recife, police said on Wednesday.

企圖用臉書販賣他們2歲女兒的一對夫婦已經在巴西東北部城市荷西菲被逮捕,警方在週三說。

A police spokesman in Recife told AFP that the toddler’s biological parents were arrested and jailed late Tuesday after failing to post bail set at $6,666 each.

荷西菲警方發言人告訴法新社說,小孩的親生父母因付不出各自6666美元的保釋金後,在上星期二被逮捕和收押。

The girl was turned over to the city’s child protective services.

女童被轉交給該市的兒童保護單位。

"The 23-year-old mother said she needed money to travel to Europe for prostitution. The 40-year-old father did not say anything," the spokesman added.

「23歲的母親說,她需要錢去歐洲賣淫。40歲的父親什麼都沒說」,發言人補充說。

A social worker from Campina Grande in Paraiba state reported the couple to authorities after reaching a monetary agreement for the transaction on Facebook.

來自帕拉依巴的大坎皮納市的一位社工人員透過臉書達成金錢交易後,向當局舉報這對夫婦。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Patrick, the 23-year-old Western lowland gorilla, has been handed his walking papers for being anti-social and sexist

派翠克,23歲的西部低地大猩猩,已因孤僻和性別歧視被開除了。

The silverback will be transferred to the Riverbanks Zoo and Garden in Columbia, S.C. where he’ll be allowed more solitude, according to a statement issued by the Dallas Zoo.

這隻銀背猩猩將被送到南卡羅萊納州哥倫布市的河岸動物園,牠在那裡將獲得更多獨居生活的空間,根據達拉斯動物園發佈的聲明。

Patrick has lived at Dallas Zoo in the US since he was five. He gets along fine with humans, but struggles to forge relationships with other gorillas, particularly females.

派翠克5歲起就住在美國的達拉斯動物園。牠與人類相處良好,卻難以和其他大猩猩建立關係,尤其是母猩猩。

The guy’s just rude. Over the last 18 years, Patrick has bit, nipped and sneered at female gorillas while failing to engage meaningfully with other males. His one friend, Jabari, was shot to death by police after he escaped the zoo in 2004 and injured three people.

這傢伙十分粗魯。過去18年來,派翠克咬過、掐過母猩猩,而且對牠們態度冷淡,也無法與別的公猩猩有意義地往來。牠有個朋友,賈巴里,但賈巴里2004年逃出動物園並傷了3人後,被警察射殺。

"It’s become clear that he prefers to live a solitary life," said Dr. Lynn Kramer, head veterinarian at the Dallas Zoo. "This move will allow Patrick to continue to thrive while creating an opportunity for our four remaining males to form a cohesive bachelor group."

「情況已經很清楚,牠喜歡過獨居生活」,動物園獸醫部門負責人克瑞莫醫師說。「這項安排將可讓派翠克繼續好好過日子,同時讓我們剩下的4隻公猩猩有機會建立緊密的雄性族群。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ukrainian astronomers discover massive asteroid that could hit the earth with the power of 2,500 nuclear bombs.

烏克蘭天文學家發現龐大的小行星,可能以2500顆核彈的威力撞上地球。

Crimean Astrophysical Observatory found the massive asteroid, called 2013 TV135, last weekend and the international scientific community has already rated it as one of the two most dangerous asteroids ever recorded.

克里米亞天文台上週末發現這顆龐大的小行星,命名為2013 TV135,國際科學界已將其評等為曾經被記錄的2顆最危險行星之一。

The world as we know it could end on August 26, 2032.

我們所知的這個世界可能在2032年8月26日終結。

Still, the chances of the object striking Earth are very low, estimated at 1 in 63,000. That means there’s a 99.9984 percent chance that life on the planet will continue as normal.

不過,那個物體撞上地球的機率非常低,估計為6萬3000分之1。那表示地球上的生命將一如往常繼續的機率高達99.9984%。

The chance of hitting a MegaMillions jackpot, by comparison, is 1 in 176million.

「兆彩」的中獎機會,相較之下,是1億7600萬分之1。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Forced into marriage when she was only 13, Saadah is now back in her impoverished Yemeni family’s cramped home with two children, little money and dreams of returning to school.

當被迫進入婚姻時,莎妲年僅13歲,如今她帶著2個孩子、身無分文,抱著返校就學的夢想,回到她貧困、擁擠的葉門家庭。

"Child brides," or "death brides" as they are sometimes called, are quite common in poor, tribal Yemen, where barely pubescent girls are forced into marriage, often to much older men.

「兒童新娘」有時被稱為「死亡新娘」,在貧窮的葉門部落相當常見,在那裡勉強進入青春期的女孩被迫結婚,對象往往是年長許多的男子。

Saadah’s ill father, no longer able to sustain his family, married her off five years ago. But her husband soon began forcing her to beg on the capital’s streets with her boys until she fled back to her parents’ home.

莎妲生病的父親不能撐起家庭,5年前把她嫁掉。但她的丈夫隨即逼迫她帶著兒子在首都街頭乞討,直到她逃回娘家為止。

"He would beat and verbally abuse me and my family," says Saadah, now 18, whose name means happiness in Arabic. Her two boys, aged three and four, look on as she recounts the nightmare of her marriage.

「他會毆打我,出言侮辱我和我的家庭。」現年18歲的莎妲說,她的名字在阿拉伯文裡意味著幸福。在她講述婚姻夢魘之際,她那兩個分別為3歲、4歲的兒子在一旁觀看。

Her 16-year-old sister Amnah was also forced to marry, and wed a man who agreed to pay her father’s 93 dollars worth of debt three years ago.

她16歲的妹妹阿瑪娜3年前也被迫嫁給一名同意償還其父價值93美元債務的男子。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A British member of the European Parliament has been temporarily disowned by his right-wing party after referring to a room of party delegates on Friday as ``sluts.’’

歐洲議會一名英國成員週五在將一屋子的黨代表稱為「蕩婦」後,他所屬的右翼政黨宣布暫時停止他的黨職。

Godfrey Bloom found himself in hot water on Friday at the conference of the United Kingdom Independence Party, or UKIP, when he said "this place is full of sluts’’ in response to a delegate who joked that she did not clean behind her fridge.

布魯週五發現他在英國獨立黨(UKIP)的會議上惹上麻煩,當時一名代表開玩笑說她不打掃冰箱後面的積塵,布魯回應道「這個地方充滿蕩婦」。

Bloom insisted he was joking, that "slut’’ was a way of referring not to promiscuity but untidiness. He later asked a BBC reporter if her mother had ever called her a slut. That reporter laughed – but the comments set off a firestorm.

布魯堅稱他是開玩笑,說「蕩婦」不是指性關係複雜,而是說邋遢。他後來詢問一名英國廣播公司的記者,她媽媽是不是曾叫她蕩婦。該名記者笑了,但這番言論引發風暴。

Party leader Nigel Farage said Bloom had

"gone beyond the pale’’ with his slut comment. "What he ought to have learnt is that time and time again he says things that overshadow the whole agenda that UKIP is fighting for.’’

獨立黨黨魁法拉吉說,布魯的蕩婦言論「太超過」。「他必須要了解,他一再發表的言論,模糊了獨立黨爭取的整個議程。」

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Russia’s pride in composer Pyotr Tchaikovsky, even though he was gay, is proof that the country does not discriminate against homosexuals, President Vladimir Putin said.

即便作曲家柴可夫斯基是同志,但從俄羅斯以他為榮這點來看,證明俄羅斯並未歧視同性戀者,俄羅斯總統普廷說。

Putin was apparently seeking to ease concerns that a new law banning "gay propaganda" will be used to clamp down on gay rights.

普廷此言顯然是要舒緩(外界對於)一條禁止「同志宣傳」的新法律會被用來打壓同志權益的憂慮。

"Tchaikovsky was gay - although it’s true that we don’t love him because of that - but he was a great musician and we all love his music. So what?," Putin said in an interview with Russian state Channel 1 television.

「柴可夫斯基是同志——雖然老實說我們愛他不是因為這一點——但他是偉大的音樂家,我們都愛他的音樂。(他是同志)又怎樣?」普廷在接受俄羅斯國營1號頻道電視專訪時如是說。

"There is no cause to make a mountain out of a molehill, nothing scary or terrible is happening here in our country."

「沒有理由為此小題大作,我們國家裡沒發生什麼可怕或令人恐懼的事。」

Asked whether he would meet members of the gay and lesbian community, Putin said: "I assure you that I work with these people, I sometimes award them with state prizes." (Reuters)

在被問到是否會和男女同志界的成員見面時,普廷說:「我向你保證,我跟這些人合作,我有時還頒發國家級獎給他們。」(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Turkey and Jordan called on Tuesday for a more robust international effort to end Syria’s civil war, saying the global community had a responsibility not to abandon the Syrian people.

土耳其和約旦週四要求更堅實的國際努力以終結敘利亞內戰,並表示國際社會負擔不能捨棄敘利亞人民的責任。

Turkish President Abdullah Gul and Jordan’s King Abdullah made the remarks while addressing the U.N. General Assembly in New York. Gul said the international community was responsible for ending the conflict, which has killed more than 100,000 people, according to U.N. estimates.

土耳其總統阿卜杜拉.居爾和約旦國王阿布杜拉是在紐約舉行的聯合國大會演講中發表評論。居爾說,國際社會肩負解決這場衝突的責任,根據聯合國估計,超過10萬人因此死亡。

Turkey, once an ally of Syrian President Bashar al-Assad but now one of his fiercest critics as he fights rebels trying to oust him, called for U.N. Security Council action last month after a deadly chemical weapons attack near Damascus.

土耳其曾是敘利亞總統巴夏.阿塞德的盟友,在阿塞德與企圖推翻他的反抗軍作戰之際,轉而成為阿塞德最激烈的批評者之一。在大馬士革近郊發生嚴重化學武器攻擊後,土國上月要求聯合國安理會採取行動。

"This conflict has evolved into a real threat to regional peace and security," Gul said. "Any recurrence of the proxy wars of the Cold-War era will plunge Syria into further chaos."

「這個衝突已演變成為對區域和平與安全的真正威脅」,居爾說,「任何冷戰時期代理人戰爭的再現,都將使敘利亞陷入更嚴重的混亂」。

Gul said Turkey welcomed a U.S.-Russian agreement to remove Syria’s chemical weapons arsenal but said the world must not allow Assad’s government to "avoid responsibility for its other crimes."(Reuters)

居爾表示,土耳其欣然接受美俄同意移除敘利亞的化學武器軍械庫,但他說,世界斷不能讓阿塞德政權得以「免除他其他罪行的責任」。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A video showing a US woman leading a dance party in an operating theater just before undergoing a double mastectomy has gone viral online.

一段一名美國女子在進行雙乳切除手術前,率眾跳舞的影片在網路上造成轟動。

Deborah Cohan, a trained gynecologist, can be seen getting down — dressed in full pre-op gown and colorful protective cap — with a team of anesthetists and other surgical staff.

影片畫面可以看到,專業婦科醫師黛博拉.柯漢,穿戴全套病患手術衣與彩色手術帽,與一組麻醉團隊及其他手術工作人員共舞。

By Thursday more than 1.4 million people had viewed the 6-minute video showing them dancing to the Beyonce song "Get Me Bodied," Cohan gyrating energetically with a huge smile on her face.

至週四為止,已超過140萬人點閱這段6分鐘的影片,片中顯示他們隨著碧昂絲的歌曲「貼身共舞」起舞,柯漢笑容洋溢地起勁迴旋。

"Nothing brings me greater joy than catalysing others to dance, move, be in their bodies," she said in a blog post before the operation at the University of California at San Francisco (UCSF) Medical Center on Tuesday.

「沒有比帶動其他人擺動身軀跳舞,帶給我更大的喜悅。」她週二在加州大學舊金山分校(UCSF)醫學中心進行手術前,在部落格上寫道。

In her "Deborah’s Healing Journey" blog, posted on the website of non-profit Caring Bridge, she asked people to film or picture themselves dancing to the Beyonce tune, wherever they were.

在她發表於非營利組織「愛心橋」網站上的部落格「黛博拉的醫治之旅」上,她要求人們無論置身何處,拍攝他們隨同碧昂絲這支曲調起舞的影片或照片。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A boat carrying at least 70 Muslim Rohingya capsized and sank Sunday off the western coast of Myanmar. Only eight survivors have been found.

一艘搭載至少70名羅興亞穆斯林的船隻,週日在緬甸西岸外海翻覆沉沒。只發現8名生還者。

The boat was in the Bay of Bengal and headed for Bangladesh when it went down early Sunday, said Abdul Melik, who works for a humanitarian organization in the region.

這艘船週日稍早滅頂時位於孟加拉灣,朝著孟加拉前進,任職該區一個人道組織的麥利克說。

The incident comes after the United Nations warned that an annual and often deadly exodus of desperate people from Myanmar’s Rakhine state appears to have begun. The exodus usually kicks off in November, when seas begin to calm following the annual monsoon. As many as 1,500 people have fled in the last week.

這起事故發生在聯合國警告緬甸若開邦的絕望民眾,顯然已展開往往釀成死亡的年度逃亡潮之後。這類逃亡潮常於11月、年度雨季後海象開始平穩時拉開序幕。上週有多達1500人出逃。

In Sunday’s incident, Melik said the wooden boat, which was carrying at least 70 Rohingya from Ohn Taw Gyi village, left at around 3 a.m. and broke apart about four hours later. Women, children and babies were among those on board.

在週日的這起事故中,麥利克指出,這艘至少搭載70名來自翁道基村的羅興亞人的木船,約於凌晨3點離開,約4小時後船隻解體。船上有婦女、兒童與嬰兒。

Myanmar, a predominantly Buddhist nation of 60 million, has been gripped by sectarian violence in the last 18 months, leaving more than 240 people dead and causing 250,000 to flee from their homes. Most of the victims have been Rohingya, a long persecuted Muslim minority in the country, with Buddhist mobs chasing them down with machetes, iron chains and bamboo clubs.

緬甸,一個6000萬人口中主要為佛教徒的國家,過去18個月來一直籠罩在宗派暴力之中,造成逾240人死亡,25萬人逃離家園。大多數受害者是長期在這個國家中被壓迫的穆斯林少數族群羅興亞人,佛教暴民持開山刀、鐵鏈與竹棍追打他們。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12 3