目前日期文章:201403 (155)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

International landmarks go dark for global Earth Hour 今天是國際熄燈日,全球所有地標一起響應,減碳從生活中隨手可做,英倫翻譯跟大家一起做環保
今天國際熄燈日


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為關廠受害又被政府追討代償金,關廠工人這18年來,歷經多次抗爭和絕食行動,終於獲得法院的平反,帶您一起來回顧這段歷史。

79歲的林廷泉,44年前進入興利紙業當裁切員,不過才做三年,左手掌就在工作時,被滾燙機夾到,手指頭全斷。

[[關廠工人 林廷泉]]
“公司是做工業用紙,當時設備沒有那麼好,才會那樣”

為了養家,他決定留在工廠打拼,沒想到碰上工廠惡性倒閉潮,

他與受害的工人集合在一起,展開一連串的抗爭。

1997年,勞委會為了平息紛爭,讓一千多名關廠工,以貸款名義拿到本來雇主該給的退休金、資遣費等,但多年後開始追討,又引發了另一場大規模的抗議。

2013年2月關廠工人在台北車站臥軌抗爭,4月,他們在勞委會前,展開9天的絕食抗議。

[[關廠工人 陳滿庭]]
“這兩年我覺得馬政府非常不仁,無感、沒辦法苦民所苦,這兩年的抗爭,比過去十七十八年前還要辛苦”

現在抗爭得到勝利,卻無法撫平工人們多年來所受的折磨。

Workers affected by the labor loan dispute spent nearly two decades fighting to uphold their rights. At issue was whether money provided to them by the government was a loan or compensation. This is their story. 

Today Lin Ting-chuan is 79 years old. He joined Hsing Lee Paper Co. 44 years ago. Within three years of working at the factory, an accident with a roll heat press cost him his fingertips.

Lin Ting-chuan
Ex-Hsing Lee Paper Co. Employee
The company made industrial paper. The (accident) happened because we were using low-quality equipment.

Lin remained at work in order to support his family. He then became a victim of widespread factory closures that struck Taiwan.

Lin stood in unison with other factory employees who lost their jobs. They began a series of demonstrations.

In 1997, the then-Council of Labor Affairs sought to end this controversy by giving what it called a loan to more than a thousand former workers of the factory. The money represented pension and severance payments owed to the workers. Several years later, the council sought repayment, which led to new protests.

In February of last year, some of the former factory workers laid on the train tracks at Taipei Railways Station. In April, they began a nine-day fast in front of the council.

Chen Man-ting
Ex-Hsing Lee Paper Co. Employee
I think the Ma government has been heartless over the past two years. It is incapable of empathizing with the pain felt by the people. Resistance during these two years has been more difficult than the preceding 17 or 18 years.

The dispute has reached a conclusion for some of the workers. But there is no way to repay them for their struggles.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

關廠工人歷經18年艱苦抗爭,終於換得勞動部全面撤告333件官司,還要退5千萬元給292名已還款工人,不過仍有480人,由於在勞動部提告前就還款,恐怕血本無歸。

在台北高等行政法院判決關廠勞工勝訴,勞動部撤告,並承諾將退還已償還的勞工後,其實問題沒有完全解決。

因為勞動部還錢的標準,是被提告後還錢的關廠工人,480位在提告前就還錢的工人,不在此列。關廠工人義務律師很不滿。

[[關廠工人義務律師 曾威凱]]
“同樣的事情,它不能區分前面跟後面的不同,如法官所說,這是一個補償,這不是一個借款,它應該一視同仁做處理”

行政院長江宜樺今天在立院備詢時,表示會請勞動部研究。

[[行政院長 江宜樺]]
“還沒有興訟之前,就已經償還這一些借貸的勞工,這些金額究竟是不是要一併償還,這件事情,我會請勞動部潘主委(部長) ,他們好好研究一下”

勞動部長潘世偉表示會研究,卻也強調在興訟前,勞工償還的是”貸款”,政府沒有不當得利。

The Ministry of Labor’s decision to respect a ruling that money provided to laborers affected by a plant closure in 1997 does not need to be repaid ends this battle for some. But the ministry has not offered to compensate 480 workers who paid back this money in good faith before the threat of a lawsuit loomed. They now want the same treatment as their former colleagues.

After Taipei High Administrative Court ruled in favor of workers who lost their jobs when their factory closed, the Ministry of Labor withdrew suits against these workers. It will no longer seek repayment of money given to the workers and it promised to refund some workers who already repaid the funds. But problems remain.

The ministry has only said it will repay workers who paid up after lawsuits were launched. Another 480 workers who made earlier repayments are not included.

Tseng Wei-kai
Lawyer Representing Workers
It’s the same situation. You cannot distinguish cases from before (the lawsuit) and cases from after. If the judge rules that this is compensation and not borrowed money, they should be treated equally.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣在日治時期,製糖和菸酒都屬於公賣事業。而在靠近南化水庫的台南關山,因為是深山峻嶺、人煙稀少,不容易被查緝,有不少製糖業者都由此發跡,一直到現在都還是採用古法,燒柴來熬煮甘蔗汁,手工製作黑糖,一起來看看。

熱騰騰的糖漿,像是岩漿不斷流下,散發陣陣濃郁香氣。

業者遵循古法,用爐灶燒柴,將甘蔗汁熬成糖漿,再手工翻攪製成黑糖,熬糖到製成要八個小時,天然古早好滋味,讓不少人回味不已。

作出口碑的古法製糖,其實日治時代就開始,但當時製糖屬於公賣事業,受到管制,位在南化水庫附近,地理位置偏僻的關山,就成為台南地區的製糖秘境。

[[手工製糖業者 張錫斌]]
“以前來這裡要用走的,走四、五小時,算是天高皇帝遠,比較不會被發現”

[[甘蔗農 游文友]]
“以前做都是偷偷做啊,時常都會擔心會不會有人來查,所以都是做一些就趕快拿去藏”

傳承兩代的手工黑糖,蘊含的除了美味,還有對糖堅持和用心。

During the Japanese colonial period, restrictions on sugar production led to the creation of an underground industry similar to that seen in tobacco and alcohol. This pushed sugar production to remote areas like Guanshan, Tainan. Today a manufacturer based in Guanshan keeps this tradition alive by using ancient techniques to make brown sugar. 

Hot syrup flows like magma, filling the air with a wonderful aroma.

The maker still uses a traditional wood-fired stove to turn this sugar cane juice into syrup. He stirs it by hand to form brown sugar. Eight hours is needed to complete the process from boiling the sugar to end product. The natural, traditional flavor stirs memories in many, making the time spent worthwhile.

The method shown here began during the Japanese colonial period. At that time, sugar-making was a heavily restricted state-run industry. Guanshan, located near the Nanhua Reservoir in Tainan, was known as a secret land for sugar production invisible from the authorities. 

Chang Hsi-bin
Sugar Manufacturer
In the past you had to walk four or five hours to come here. It was outside the realm of the law. You weren’t likely to be discovered.

Yu Wen-you
Sugar Cane Farmer
Everything back then was done quietly. You often worried if someone would come to make an inspection. You would make some then quickly conceal it.

The method used here has been passed down over two generations. It gives the sugar a wonderful flavor made possible by diligent attention to craft.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年來不少小學,紛紛結合社區推動"一校一特色",位於過去是國內中藥草主要產地的雲林土庫鎮宏崙國小,就利用校內土地,種植多種中藥草。

趁著課餘時間,小朋友忙著除草,幫各種中藥草做紀錄,還學習各種藥草的功效。

[[宏崙國小學生]]
“如果像我一樣臉上有長青春痘,可以將白尾蜈蚣,製成水性藥膏或面霜塗在臉上”

還有日常生活中常聽見的薄荷,也可用來當藥材。

[[宏崙國小學生]]
“它(薄荷)的味道涼涼的,它可以驅蟲,還可以治感冒頭痛”

雲林土庫鎮宏崙國小,鄰近崙內社區,過去是國內藥草主要產地,產量還一度占全國六成以上,不過近年來因為人口老化,種植面積逐漸縮小。宏崙國小在校園種植藥草,除了讓小朋友能夠更了解藥草性質,也結合當地的產業文化。

Many schools distinguish themselves by taking on special characteristics of their neighboring community. Tuku Township, Yunlin County is known for producing Chinese medicine, and now a local elementary school is using part of its campus to grow medicinal herbs. 

These young students use their spare time to weed the fields and record the medicinal herbs they see. They are learning about the effectiveness of Chinese herbal medicine. 

“If you are like me and get pimples, you can use bugleweed to make a water based paste or a facial cream.”

Even mint can be applied as an herbal medicine.

“(Mint) has a cool feeling and can be used to keep bugs away or to relieve headaches caused by a cold.”

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王建民今天原本預計要在紅人對戰巨人的熱身賽上場中繼,但教練團臨時更改調度,改投紅人隊的分組對抗賽。

排擠掉王建民局數的是火球男查普曼,被安排後援三局,紅人最後以5比8輸球。

Wang Chien-ming was scheduled to pitch in relief of a spring training game today, but was left sitting on the bench. 

The Cincinnati Reds instead gave extra innings to star closer Aroldis Chapman. Wang was assigned to throw in an intra-squad game.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

華人餐飲市場商機大,看中台灣學生中文能力,連外國學校都來台灣搶廚藝人才。上午一場針對高職畢業生的餐旅升學就業博覽會活動,就有18家國外餐飲學校參加。

餐旅升學就業博覽會上,來了瑞士、澳洲、日本及美國等10國的外國餐飲學校,大動作搶學生。

[[捷登遊學中心執行長 鄧大綱]]
“在法國的藍帶巴黎總校,有個很特色的地方,就是你將來結業之後,他可以提供三個月無薪實習,你就會有機會到米其林餐廳去工作,將來你的履歷會非常漂亮”

[[瑞士林克飯店招生部主任 吳忠良]]
“瑞士贏我們這點,就是他們從國小畢業就開始磨練,那邊大學生畢業,大概會有七年的實務經驗,最少的”

外國餐飲學校打出實習機會及畢業起薪最高可達八萬的口號,引起學生的注意。

[[開平餐飲學校學生]]
“我覺得在實務學習當中,去學習會學的比較多也比較快”

[[開平餐飲學校學生]]
“薪資跟人際關係方面吧,應該都會比較廣”

但是每年學費可不便宜,日本約30多萬,法國70萬起跳,最貴的瑞士,高達110萬元。

This morning 18 foreign gastronomy and hotel management schools took part in an exhibition to attract Taiwanese students. School representatives say the potential of the Chinese market makes Taiwanese students sought out for their language skills. 

Schools from 10 countries, including Switzerland, Australia and Japan, took part in this exhibition. They were there to sell their programs to local students.

Arthur Deng
Jaydon Study Abroad Center
A special feature of France’s Le Cordon Bleu is that after you finish your studies, it provides a three-month, unpaid internship. You get the opportunity to work in a Michelin-starred restaurant. This gives you a good-looking resume.

Chris Wu

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多超商年菜或預購蛋糕,都喜歡主打名廚操刀,卻也引發不少消費糾紛。食藥署打算修改'定型化契約',未來郵購食品都得標示清楚,名廚只是代言,或真的親自參與監製,另外DM也不得再標明'圖片僅供參考'字樣,違者最重處30萬元,新法最快6月公告,年底上路。

蔣經國御廚,當場示範年菜製作,順便代言。現在許多超商不只預購年菜大打名廚牌,連母親節蛋糕,也走大師風格。

但根據食藥署最新預告的”郵購食品定型化契約草案”,未來業者得標明,這些大師名廚,到底沒有親自操刀。

[[食藥署食品組科長 鄭維智]]
“揭露的訊息裡面,這一位名廚他是代言,或是他有實際參與監製,或者真的是由他自己製作的,我想這對消費者來講,是一個負責任的態度”

此外,DM上也不能再標示'僅供參考',避免照片過度美化,產生消費糾紛; 規範也將從年菜食品,擴大到所有電視、網路、超商等網購和預購商品。

新法條將在年底上路,之後業者一但違法,最重可處30萬元罰金。

Enlisting celebrated chefs to promote everything from cakes to ready-to-eat meals is a popular marketing technique. But some consumers feel they are being cheated because these cooking masters often contribute little to actual production of these rather mundane foods. The Food and Drug Administration plans to change that by requiring full disclosure of the role these spokespeople play. 

Chiang Ching-kuo’s former chef is seen here demonstrating how to make this special dish for Lunar New Year and as it turns out, becoming a spokesperson for this brand. Now, a number of convenience stores are enlisting famous chefs to become spokespeople for advance order Mother’s Day cakes. 

According to the Food and Drug Administration’s latest proposed draft regulations governing pre-paid food contracts, manufacturers will have to clearly indicate if these chefs have personally produced this food. 

Cheng Wei-chih
FDA Official
Information needs to be disclosed, such as whether this famous chef is only a spokesperson, or actually assisted in the production of the food, or was the sole producer. I believe that this is a correct attitude that reflects responsibility to consumers.

DM materials will no longer be able to say that images are “for reference only” to avoid deceiving consumers with doctored images. The scope of these regulations will extend from pre-ordered Lunar New Year meals to TV, internet and convenience store pre-ordered food products. 

The new regulations could take effect by the end of the year, making businesses who run afoul of the law subject to fines ranging upwards of NT$300,000


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前衛生署長,現任慈濟大學教授葉金川,美東時間11日出席美國參議院「健保體系如何向他國借鏡」聽證會,大談台灣健保成功經驗,獲得與會者高度肯定。這也是第一位在國會山莊正式聽證會上作證的前台灣官員,替外交史寫下新頁。

[[前衛生署長 葉金川]] 
“健保病患拿他們的健保卡,可以到任何地方(醫院)就醫,享受到有品質的醫療服務”

秀出健保卡,大談台灣健保成功經驗!他也談到,用單一支付系統,讓全民納保,是台灣能有效率的實施低價推動健保的原因。

[[前衛生署長 葉金川]]
“今天在這邊聽證,我們的重點是說,作為一個單一(支付)的體制,還是有自由的競爭,那這個競爭會產生效率,這個效率可以節省很多不必要的浪費”

葉金川還在聽證會強調,台灣只用到美國1/4的錢,但結果卻更好。如今美國正面臨更嚴峻的健保財政困境,葉金川表示,希望藉由台灣19年的健保經驗,能提供其他國家借鏡。

Former Health Minister Yeh Ching-chuan spoke about the merits of Taiwan’s national health insurance system to members of the US Senate. In the process he became the first former Cabinet-level official from Taiwan to testify at a US Senate hearing. 

Yeh Ching-chuan
Former Health Minister
Patients can carry their insurance card and can go to any provider if they are not satisfied with their quality of service.

After displaying a Taiwan National Health Insurance card, former Health Minister Yeh Ching-chuan discussed Taiwan’s successful experience in implementing universal healthcare. Yeh explained Taiwan’s implementation of a single-payer system, which allows for the efficient and low cost delivery of universal health care coverage.

Yeh Ching-chuan
Former Health Minister
At today’s hearing, our most important point is that a single-payer system can also include freedom of choice and competition, which can create efficiency that can help cut unnecessary costs.

During the hearing, Yeh said Taiwan delivers health care at a cost that is one-quarter of that of the United States on a cost-of-living adjusted basis, while still managing to provide better health care service. And as the US healthcare system is expected to encounter a more acute financial crisis this year, Yeh said he hoped that the United States and others could learn from Taiwan’s 19 years of experience in providing national health insurance.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國發會主委管中閔今天出席立院備詢,強調台灣去年CPI上漲0.79%,相較於歐美與亞洲,算是少見的穩定,此話一出,經濟專家痛批,政府官員只求數字漂亮,忽略薪水沒漲的問題。

針對物價波動提出專案報告,國發會主委管中閔,這樣說。

[[國發會主委 管中閔]]
“我們的物價在亞洲國家,算少見的穩定,大家注意到物價,主要是一些食品,像水果或是肉品”

國發會針對物價情勢分析的報告內容指出,去年我國CPI上漲0.79%,低於美國、韓國、香港、新加坡。

不過,曾經擔任經濟會主委的陳博志提醒,物價穩定,不一定就代表人民生活水準穩定。

[[台灣經濟研究院顧問 陳博志]]
“就是因為薪水不漲,所以物價即使只漲2%,那就是我的生活水準要下降2%,對很多官員來講,物價上漲率只是一個數字”

依照行政院主計總處考量CPI及薪資所得到的每人每月實質平均薪資,2013年
為新台幣4萬4739元,不只沒漲,還比15年前少59元。

Development Minister Kuan Chung-ming said today that the rise in Taiwan’s consumer price index last year was much lower than increases in neighboring countries. But his comments were seized by critics who argued even small rises in CPI represent a decrease in standard of living due to Taiwan’s stagnant wages. 

Kuan Chung-ming appeared at the Legislature today where he made the following comments about Taiwan’s consumer price index.

Kuan Chung-ming
Development Minister
Our CPI was stable, which is actually quite rare in Asia. Many people pay attention to consumer prices, especially food products such as fruits and meat.

The National Development Council’s most recent report indicates that last year’s CPI rose just 0.79 percent, below rises in the United States, Korea, Hong Kong and Singapore. 

Former development minister Chen Po-chih mentioned a problem with only looking at CPI.

Chen Po-chih
TIER Consultant
Salaries have not increased, so a 2 percent rise in the CPI is equal to a 2 percent fall in standard of living. But to many officials, the rise in CPI is just a number.

According to the government’s official statistics bureau, the CPI adjusted average monthly per capita wage was NT$44,739 in 2013. That represents a decrease of NT$59 from 15 years ago. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸服務貿易協議,今天在立法院內政委員會進行初審,朝野立委為了搶發言登記順序吵翻天,甚至發生肢體衝突,場面一片混亂,開會不到五分鐘,會議主席陳其邁就宣布休息,由於朝野僵持不下,直到下午會議仍無法進行,列席官員則只能枯坐乾。

兩岸服務貿易協議還沒開始初審,藍綠立委就先為了發言登記的程序,吵了起來。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
“要去登記程序發言才發覺到,原來會議還沒開始,他們就已經登記了,這個違反議事中立,所以我們抗議”

內政委員會這週的會議主席是民進黨立委陳其邁,下週的主席是國民黨立委張慶忠,藍綠立委當然自各盤算。

[[民進黨團幹事長 高志鵬]]
“國民黨故意製造衝突,是為了鞏固他未來,逕付二三讀的一個正當性,但是我想,我們會有所因應啦,一定也會兵來將擋 水來土掩”

議事停擺一整天,列席官員只能把想說的話對媒體說。

[[經濟部長 張家祝]]
“我們應該要盡快地把它審查,讓它能夠完成,我們如果說是一直遲滯不前的話,我們一定會被邊緣化的,這個是無庸置疑的”

去年6月就簽署的兩岸服務貿易協議,必須要等到立法院通過才能上路,明天朝野立委將再戰內政委員會。

A legislative committee was set to review the trade-in-services pact Taiwan signed last year with China, but it quickly became clear that arguments and mild fighting would be the only matters on the agenda today. The attempt was abandoned, and lawmakers will have another go tomorrow. 

Before preliminary review of the trade-in-services pact could begin, pan blue and pan green lawmakers had a spat over a procedural issue.

Lin Hung-chih
KMT Legislator
When I went to register to speak, I discovered that they had registered before today’s meeting even began. This violates the principle of neutrality, which is why we protested.

Pan green lawmaker Chen Chi-mai, of the DPP, is responsible for chairing this week’s meetings of the Internal Administration Committee. Taking his place next week is pan blue lawmaker Chang Ching-chung, of the KMT. Such factors play into both camps’ calculations.

Gao Jyh-peng
DPP Legislator
The KMT purposely crafted a conflict. They are tried to stake legitimacy to a future attempt to send this pact directly to its second or third reading. But I believe we will have a response. We will adapt and respond no matter what may occur.

The standstill lasted all day. Officials who had planned to speak were left with only reporters as an audience.

Chang Chia-juch
Economics Minister
We should review this as quickly as possible so it can be completed. If it’s delayed and fails to advance, we will be sidelined. There’s no doubt of this.

Taiwan signed the trade-in-services pact with China last June. But it cannot be implemented until the Legislature passes it. Tomorrow, ruling and opposition lawmakers will again bring their dispute to the committee.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

威寶電信發生五年來最嚴重斷訊,北區超過50萬用戶手機掛點近四個鐘頭!這是因為台電內湖段中午停電,讓威寶位於內科基地台,備用系統啟用時全數燒毀,雖然業者強調會依NCC規定來賠償,但這麼多用戶四個小時無法通話,損失難以估計。

平均一分鐘,就有客戶上門,一進門就開始抱怨。

26號中午11點26分,威寶電信苗栗以北,以及宜蘭等50萬用戶,手機突然斷訊,撥電話、上網都不行,詢問門市人員也沒頭緒。

威寶總公司對外說明,是因為停電所致。

[[威寶電信公關 林維娟]]
早上11點26分,內湖大停電,造成我們公司的備援系統啟動後燒毀,造成部分數據服務和語音服務沒辦法使用。

威寶保證會按照NCC規定來賠償,根據規定,用戶連續阻斷兩小時以上,電信公司得依契約規定,減收月租費,或提供等值電信服務。

Customers of Vibo Telecom are upset following the company’s largest service interruption in five years. For about four hours on Wednesday, more than half a million of the telecom’s customers in northern Taiwan and Yilan were left without service. 

Nearly every minute a new customer appears at this office, and each one has a complaint.

At 11:26 am, Vibo Telecom’s service from Miaoli to northern Taiwan and Yilan saw more than 500,000 cell phone customers lose their service. No calls could be made and internet services could not be accessed. Even worse, customer service staff had little idea what caused the disruption.

Vibo headquarters said a power outage led to the problems.

Vivian Lin 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以規則五選秀參加大聯盟春訓的我國投手王維中,將以後援投手身份進入開季25人名單,也創下從新人聯盟直升大聯盟的棒壇新紀錄。

左投王維中確定將成為台灣第十一位登上大聯盟的球員。

昨天釀酒人下放了兩人之後,只留了25名球員,使開季人數恰好足夠。根據美國媒體報導,在和巨人隊的比賽之前,王維中就得知,他會留在釀酒人25人名單中的消息。

他除了成為大聯盟史上,首位透過規則五選秀,從新人聯盟直升大聯盟的球員之外,也以21歲年紀,成為台灣史上年紀最輕的大聯盟球員,他的薪水也變成50萬美金的大聯盟基本年薪。

王維中今天九局登板面對到巨人,一連被敲出四支安打,最後一局失三分,吞下春訓首敗。

The Milwaukee Brewers are expected to soon make Wang Wei-chung the first player ever to jump directly from rookie ball to the major leagues. Following a series of moves on Tuesday, Milwaukee cut its team to 25 healthy players, and Wang was still in the mix.

Left-handed pitcher Wang Wei-chung is expected to become the 11th Taiwanese baseball player to play in the major leagues.

On Tuesday the Brewers optioned two players to the minor leagues, leaving just enough players to fill the 25-man opening day roster. According to the Milwaukee-Wisconsin Journal Sentinel, before playing the San Francisco Giants, Wang was told that he made the team.

Wang will become the first player ever to play in the major leagues directly from rookie ball. At 21 years old, he will also be Taiwan’s youngest player to play in the major leagues. His annual salary will jump to the league minimum of US$500,000 a year.

After getting the good news, Wang pitched against the Giants in the ninth inning. He struggled, giving up four consecutive hits and three runs, and was charged with his first loss of spring training.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院空轉超過一個星期,現在開始有不少聲音要求恢復立院秩序!像是國營事業台水,就發信件禁止員工參加反服貿活動;另外11個勞工團體,也到經濟部前抗議,要求立即恢復立院秩序,好讓服貿可以順利審議通過。

要求馬政府盡快恢復立院秩序,落實服貿協議,11個工會團體,到經濟部前抗議。

[[台北市總工會理事長 蔡宏駿]]
“如果服貿不簽的話,FTA根本沒辦法過,台灣的經濟是靠外銷,不加緊腳步的話,我相信台灣的競爭力,會越來越弱”

跳出來挺服貿的不只工會團體,就連國營事業台水員工,也傳出被高層要求,不得參加反服貿運動。

[[台水政風處預防組組長 黃敏龍]]
“我們要避免的是,不要讓員工參加了,當天發生問題,事後再讓公司要處理問題,我目的就這樣而已”

黃敏龍強調,只是擔心員工要是發生危險,可能影響到全國供水情形,沒有說不得參加,否則會怎麼樣的意思。

Another protest today saw labor leaders countering the student demands. They believe the cross-strait trade-in-services agreement is necessary for Taiwan to compete with other countries on exports and want lawmakers to return to work so they can pass it. 

Representatives of 11 labor unions protested outside the Ministry of Economic Affairs today. They want the Ma Ying-jeou administration to restore normal functioning at the Legislature.

Tsai Hung-chun
Taipei Labor Union Director
If the cross-strait trade-in-services pact isn’t signed, free trade agreements would be impossible to pass. Taiwan’s economy relies on exports. If we don’t hurry, it’s clear to me that Taiwan’s competiveness will become weaker and weaker.

Reports also say that executives at the state-run Taiwan Water Corporation have forbid employees from attending demonstrations against the cross-strait trade-in-services pact.

Huang Min-lung
Taiwan Water Corporation
We want to avoid employees facing problems at the demonstrations that the company would be left having to solve. This is my reasoning.

The water corporation denies the reports. Apparently, it just doesn’t want its employees endangered and creating a situation that could leave customers without water.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國民黨榮譽主席連戰的小女兒連詠心,參與台大政治系學生因為曾任教授的行政院長江宜樺下令警方強制驅離佔領行政院學生,發起的江宜樺負起政治責任、辭職下台聯署,甚至在臉書上發文,批判江宜樺。連戰辦公室強調,連戰事前並不知情。

[[江宜樺(時任台大教授)]]
“當各位逐漸地在各領域,去實踐你做為一個政治系學生,的潛能的時候,那將就是你向這個社會證明,政治也可以是一個高貴的行業的時候”

老師的話,言猶在耳,沒想到卻在這次的學生佔領行政院行動中,以行政院長的身分下令鎮暴警察強制驅離。

台大政治系學生因此在網路發起連署,要求下令鎮壓的行政院長江宜樺為暴力行為道歉請辭。參與聯署的名單中還赫然出現國民黨榮譽主席連戰的小女兒,連詠心。

不只連署,呼籲江宜樺下台,連詠心還在臉書上,引用江宜樺曾說過,”如果只因為台灣已經普選且定期國會選舉,就要求人民不該再有上街頭抗議的念頭,那顯然是低估了,維繫民主社會所需要的動能”的一番話,徹底表達對暴力驅離的不認同。

Among those calling for Premier Jiang Yi-huah to resign is the youngest daughter of former Vice President Lien Chan. Ariel Lien signed a petition circulated among National Taiwan University students calling for Jiang to step down over his orders to forcefully remove students from the Executive Yuan. On Facebook, the younger Lien also posted a quote from Jiang in which he called demonstrations a necessary part of democracy. 

Jiang Yi-huah
Then-NTU Professor
As you take on various challenges and gradually realize the potential you have as a political science student, you will prove to society that politics can also be a noble profession.

These words from then-NTU professor Jiang Yi-huah still resonate. But on Sunday it was Jiang serving as premier who ordered riot police to forcibly remove students who were occupying the Executive Yuan.

Students in the political science department at NTU put together a petition calling on Jiang to apologize and resign. Among those who signed is Ariel Lien, daughter of KMT Honorary Chairman Lien Chan.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

針對強勢驅離是否執法過當的部份,王卓鈞否認,還提到2004年,藍營支持者質疑選前總統陳水扁利用前一天的槍擊案,影響大選結果,到凱道靜坐,且失控抗爭,當時他以台北市警局長的身分下令驅離,事後還得到游內閣讚賞。游錫?出面批評。

學生攻佔行政院,在警方強制驅離過程中,多人掛彩,公權力是否執法過當。警政署長王卓鈞備詢時,以2004年,國親兩黨凱道靜坐,所引發的火爆抗爭,為自己背書。

[[警政署長 王卓鈞]]
“十年前,我個人擔任台北市政府警察局局長的職務,在4月10日的晚上,也執行強制驅離,也同樣使用了噴水車,當時也獲得行政院游前院長的讚揚”

這一席話,讓時任的行政院長游錫?,相當不以為然。

[[前行政院長 游錫?]]
“牛頭不對馬嘴,這次學生的抗爭,是一個非暴力的抗爭,410那一次的群眾運動,他們是有十字弓、有汽油彈”

畫面會說話,2004年,凱道群眾丟擲汽油彈,當場起火燃燒,還丟石塊攻擊附近的介壽派出所,並推倒現場舞台鷹架,企圖衝破總統府前的封鎖線。

10年後的323事件,以學生為主的群眾面對警察,手無寸鐵,大部分時候自制,卻還是引來鎮暴警察的棍棒。

National police chief Wang Cho-chiun compared his handling of student protesters at the Executive Yuan to a crackdown on pan blue demonstrators protesting against DPP President Chen Shui-bian in 2004. Wang’s comments were refuted by then-Premier Yu Shyi-kun, who said many of the demonstrators in 2004 were wielding weapons but the students at the Executive Yuan were unarmed. 

The student siege of the Executive Yuan led to a violent police eviction and many injuries. Many allege an excessive use of force, but not National Police Agency Chief Wang Cho-chiun. He compared it to a 2004 demonstration in which his security forces expelled demonstrators from the KMT and PFP. 

Wang Cho-chiun 
National Police Agency Chief
Ten years ago, when I was Taipei Police Department Commissioner, on the evening of April 10 I also carried out an eviction using water cannons. I was commended by (then) Premier Yu Shyi-kun

These comments did not sit well with Yu. 

Yu Shyi-kun
Former Premier
These two actions are unrelated. This was a non-violent student protest. On April 10, it was a mass demonstration with people carrying crossbows and Molotov cocktails.

Images from the 2004 protest show Molotov cocktails thrown, setting fire to parts of Ketagalan Boulevard. Also, stones were thrown in the vicinity of the Jieshou Road police precinct. During this scuffle, stage scaffolding was turned over by protestors and they planned to use it to infiltrate the Presidential Office. 

On Sunday, student-led demonstrators who infiltrated the Executive Yuan faced off against police. This time, the students were unarmed and generally peaceful. Still, they faced police who used shields and batons as weapons. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

行政院今天針對週一強勢驅離學生行動,提出專案報告,不過由於當天現場指揮官是台北市警察局長黃昇勇,卻沒到立院,讓立委一度不滿。而對於傳出馬英九震怒,不滿警方調度,要求撤換王卓鈞,王卓鈞否認。

到立法院對警方出動鎮暴部隊,強勢驅離學生做出專案報告,警政署長王卓鈞否認外傳總統要撤換他的消息。

[[警政署長 王卓鈞]]
“這是媒體這樣報導,院長和總統還沒有提到督導不周的問題,我想目前這個並不重要,重要的是我們警察還有很多工作有待處理,我想等這個事件告一段落的話,該負責任的都會負責任”

王卓鈞接著強調逮捕過程,甚至發現有社會人士參雜其中。

[[警政署長 王卓鈞]]
“抓到的36名現行犯中,有18名學生,18名是社會人士,所以各位要了解,這次的抗爭行動中也不乏社會人士”

不過,立委不滿,當天驅離行動的指揮官也就是台北市警察局長黃昇勇,竟然沒來。

[[立委(民) 段宜康]]
“指揮官沒有來,任何那天晚上發生的事情,警政署長都會負起責任嗎”

王卓鈞回應,警察該負責的,都由他來承擔。

The violent expulsion of students who occupied the Executive Yuan on Sunday night raised tension in the standoff over the trade-in-services pact. Today the head of the National Police Agency defended the handling of the bloody crackdown. 

This is National Police Agency Chief Wang Cho-chiun reporting to lawmakers on the forceful expulsion of students from the Executive Yuan by his agency’s riot control unit. He denied reports that President Ma Ying-jeou is upset over the handling of the expulsion and wants Wang gone.

Wang Cho-chiun
National Police Agency Chief
This is what the media reported. Neither the premier nor the president has yet to say that oversight was insufficient. For the moment, I don’t think this is important. What’s important is that our police still have a lot of work ahead. I think that when this situation ends, those who should be held responsible will be held responsible.

Wang went on to say that many of the demonstrators who occupied the Executive Yuan were non-students.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反黑箱服貿佔領立法院進入第9天,學生代表向朝野立委發出簽署承諾書,要求承諾先成立"兩岸協議監督條例",再審查服貿。民進黨團帶著黨團三名長簽名的承諾書,代表全黨團40名立委同意承諾學生訴求。而國民黨無人回應。

收到學生送來的承諾書不到兩個小時,黨團書記長吳秉叡,親自將承諾書交還給學運領袖林飛帆。

[[民進黨團書記長 吳秉叡]]
“我們四十位立委,經過我們黨團會議,由三長具名黨團全體承諾,所以就不必個別承諾”

但是等了一整天,國民黨的呢。

[[318學運領袖 林飛帆]]
“目前好像沒有,趕快送吧,不要再拖了,時間快來不及了”

學運要求立委簽署的內容,包括,全力推動兩岸協議監督法制化;先完成法制再處理服貿爭議。解決服貿爭議,學生正試圖找到一個可以解決僵局的辦法,現在就看國民黨願不願意接招。

Pan green lawmakers have proved willing to sign “promise declarations” distributed by student protesters, but KMT members have yet to oblige. The declarations include a provision that the cross-strait trade-in-services pact will not be reviewed by the Legislature until a legal framework for monitoring all agreements signed with China is in place. 

Two hours after receiving the promise declaration, DPP caucus whip Wu Ping-jui gladly signed the document and returned it to student leader Lin Fei-fan. 

Wu Ping-jui
DPP Caucus Secretary-General
We have 40 legislators. After our caucus meeting, we had the signatures of our three caucus leaders, so there is no need for each member to sign. 

KMT caucus members weren’t so obliging.

Lin Fei-fan
Student Leader 
(There doesn’t seem to be a reply) at the moment, though they should send it soon and not wait or it could be too late.

The promise declaration calls for lawmakers to develop a legal framework for cross-strait agreements and for the cross-strait trade in services pact to be reviewed only after this framework is in place. Students hope these declarations can end the standoff in the Legislature.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反服貿學運僵局,一度因為總統府和學生雙方表示願意見面,出現和解曙光,但在昨晚的朝野協商服貿協議再度破局後,又出現變數。

學生團體認為身兼國民黨主席的總統馬英九,以黨紀操控黨內立委,沒有見面的誠意,要求馬英九承諾不用黨紀控制黨內立委,否則拒絕會面。不過總統府表示,總統尊重國會自主,用不用黨紀非他能干涉,用黨紀來當理由拒見,難免讓人覺得是”找路障”。

The glimmer of hope provided by a possible meeting between President Ma Ying-jeou and the students occupying the Legislature has been dashed. The two sides had voiced support for a meeting without any preconditions, but then the students began to put forward preconditions. 

The students believe Ma is using his status as KMT chairman to threaten disciplinary measures against lawmakers who don’t support the trade-in-services pact Taiwan signed with China. For this reason, they think Ma is insincere, and won’t meet him until he promises not to coerce KMT lawmakers. The Presidential Office feels that the students are simply finding an excuse to avoid a meeting. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

What do you need to map a billion stars? A billion-pixel camera certainly helps.

你需要什麼來繪製一張10億顆恆星的星系圖?一台10億畫素的相機肯定幫得上忙。

Scientists hope to glean more clues about the origin and evolution of the universe, and in particular our own galaxy, after a camera of this incredible scale -- fitted to the Gaia space telescope -- was launched.

科學家希望,一台如此不可思議等級的相機裝設於蓋亞太空望遠鏡發射後,能蒐集更多有關宇宙、尤其是我們自己這個銀河系的起源和演進的線索。

Gaia, which lifted off from French Guiana, has been tasked with mapping the Milky Way in greater detail than ever before.

從法屬圭亞那升空的蓋亞望遠鏡,被賦予前所未有的更大精細度繪製銀河系星系圖的任務。

Designed and built by Astrium for the European Space Agency (ESA), the makers say the telescope is so sensitive that it could measure a person’s thumbnail from the Moon, or to put it another way, detect the width of a human hair from 1,000km (620 miles) away.

由阿斯特里姆公司為歐洲太空總署設計、打造,製造者說,這具望遠鏡細膩度高到能夠從月球測量一個人的拇指指甲,或者換句話說,能從1000公里外偵測到一根人髮的寬度。

Gaia will study the position, distance, movement, chemical composition and brightness of a billion stars in the galaxy.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()