目前日期文章:201412 (32)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
地理不好沒關係!只要聽完這首歌,就能認識全世界200個國家!

英倫翻譯 影片圖文摘自
https://www.hopenglish.com/tour-the-world?ref=embed_main
http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10194

全世界約有200個國家,除了較知名的大國以外,有許多可能是你這一生都不曾聽過、更不可能有機會去過的地方。美國饒舌歌手 Renald Francoeur 寫出了這首介紹世界各國的《Tour the World》,搭配世界地圖動畫,讓你只要聽一首歌就能認識這兩百個國家!

除了介紹國名外,歌詞中還有許多有關各國名勝、以及文化的內容,搭配動畫細細品味,讓人真想馬上拖著行李箱出國去了。 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Boy or girl? Family with 12 sons awaits baby 13 是男是女?有12個兒子的家庭等待第13個寶寶誕生

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.ltn.com.tw/

A western Michigan couple with 12 sons is expecting baby No. 13, and even though they’re sticking to their tradition of not finding out in advance whether they’re having a boy or girl, they said they’d be shocked if their streak is broken.

密西根州西部一對已有12個兒子的夫婦,將迎接第13個寶寶,儘管他們恪守不事先查探小孩性別的傳統,但也說,要是連續生男紀錄中斷,他們會很震驚。

Jay and Kateri Schwandt’s baby is due May 9, The Grand Rapids Press reported. Even though they expect it will be another boy, the couple said they would welcome either into the family.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Francois Fenelon (神學家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/francois-fenelon-2/

“We can often do more for other men by trying to correct our own faults than by trying to correct theirs.”

– Francois Fenelon, Theologian
「藉由糾正自己而非別人的毛病,我們通常可以幫助別人更多。」– 弗朗索瓦‧芬乃倫 (神學家)

correct (v.) 更改,改正。 例:Feel free to correct any mistakes you find on the paper. (你可以修改任何你在文章上看到的錯誤。) fault (n.) 缺點,過錯。例:Mary’s worst fault is her arrogance. (瑪莉最大的毛病是傲慢。)
弗朗索瓦‧芬乃倫(1651-1715)是法國天主教士、詩人和作家,曾任路易十四王孫的家庭教師,其著作中以小說《泰雷馬克歷險記》最為知名,書中提到反對君權的思想,倡導依法行事與注重全民意志的憲政君主制度。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Happiness of Giving 付出的快樂

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20141204/36246165/TheHappinessofGiving%E4%BB%98%E5%87%BA%E7%9A%84%E5%BF%AB%E6%A8%82

Jessie is a girl who was shy and reserved. One day, when she was on the bus to school, she saw an old man standing in front of her. He looked very pale. Suddenly, feeling under the weather, the old man began to throw up.
Seeing this, every passenger on the bus covered their noses with their hands and stared at him with disgust. At that moment, Jessie not only came to help the old man, but also urged the bus driver to take him to a nearby hospital. Meanwhile, Jessie’s brave behavior inspired the other passengers to feel for him. Some of the passengers helped clean up his clothes and the old man deeply appreciated their kindness. After this incident, Jessie found that a little act can turn the world into a better place and realized how great the happiness of giving can be.

潔西曾是個害羞含蓄的女孩。有一天,在她搭公車上學的途中,她看到一個老人站在她前面。他的臉色很蒼白。突然間,老人由於身體不適,他開始嘔吐。
看到老人吐了,公車上的所有乘客都伸手摀著鼻子,面露厭惡的表情看著他。這時,潔西不僅上前幫助老人,還力勸公車司機帶他去附近的醫院。
同時,潔西勇敢的行為激發其他乘客的同理心。有些乘客伸出援手清理老人的衣服,老人很感激大家的好意。經過這件事之後,潔西發現一個小舉動就可以使世界變得更好,她也了解到付出後得到的快樂是如此的大。   

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Frank A. Clark (神學家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/frank-a-clark-2/

“Criticism, like rain, should be gentle enough to nourish a man’s growth without destroying his roots.”

– Frank A. Clark, Clergyman
「批評應該像雨水般,輕柔的滋養一個人的成長,但不傷害其根部。」– 法蘭克‧克拉克 (神學家)

nourish (v.) 滋養,培養。例:The cream is supposed to help nourish the skin. (這乳霜應當能滋養皮膚。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人生只要到90分,真的就可以了!

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?id=10376

幾年前在《紐約時報》曾刊出一篇很有趣的報導,它試圖回答一個問題:「為什麼有錢人,永遠都覺得他不夠有錢?」

是的,他可能已經是整個國家,前10%有錢的人了,為什麼他依然覺得不夠富有?

但,怎麼確定他覺得不夠富有?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Henry Ford (工業家)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/henry-ford-5/

“Don’t find fault. Find a remedy.”

– Henry Ford, Industrialist
「不要找缺失,找解決辦法。」– 亨利‧福特 (工業家)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

John Burroughs (作家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/john-burroughs/

“The smallest deed is better than the greatest intention.”

– John Burroughs, Writer
「最微小的行為勝過最偉大的打算。」– 約翰‧巴勒斯 (作家)

intention (n.) 企圖,用意。例:They went to the village with the intention of catching the suspect. (他們為了捕捉嫌犯而進入鎮裡。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不論幾歲,學習永遠是進行式!

英倫翻譯 圖文摘自http://www.businessweekly.com.tw/FChannel.aspx?Channel_No=0000000187

巴黎  一杯販賣機的咖啡

索蓮來到我的辦公室時,非常積極而熱切地用英文表達她的意願。但我愣了幾秒鐘,才聽懂她的意思。

她看我安靜沒有反應,更急更快地努力表達。她23歲,大學剛畢業,已經在歐洲旅行了一圈,來到紐約,她希望可以藉由到我教室的實習,一方面把英文練好,一方面讓她回到法國時能夠找到下一個工作。60%我聽得懂,但40%我必須用猜的。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Marianne Williamson (作家及心靈活動家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/marianne-williamson-4/


“Joy is what happens to us when we allow ourselves to recognize how good things really are.”

– Marianne Williamson, Author and Spiritual Activist
「讓自己察覺到週遭事物有多麼美好時,我們感受到快樂。」– 瑪麗安娜‧威廉森 (作家及心靈活動家)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Hot Pot
火鍋店

火鍋料怎麼說?

【圖解英文】

1. pork slice n. 豬肉片
2. fish / yan / egg dumpling n. 魚/燕/蛋餃
3. pig's blood cake n. 豬血糕

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

他用一枝鉛筆,完成對世界各地孩子們的承諾!

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=9021&path=h&pnumber=5

在此書出版之際,鉛筆的承諾已經動工超過二百所學校,授課超過1500萬個小時,並且每90個小時就啟用一所新學校。但我們不只是把硬體建造完成就走人;我們致力於長期支援和每個負責項目的永續發展。我們全方位取得教育的方法獲得世界經濟論壇(World Economic Forum)、柯林頓全國計畫的肯定,並且最近在聯合國舉辦的盛會裡獲頒年度最佳教育機構。接下來我們會展開一系列創新之舉,測試我們相信會真正帶來改變的新科技和教學方法。

當我回想這一切如何開始的時候,有件事清晰可見:我從一開始就是無可救藥的理想主義者。我刻意用無可救藥這個字眼,因為我對PoP 的信念永遠沒有解藥。我從沒想過,希望可以行得通。我知道一定可以。從紐約音樂會電光石火的一擊開始,我從未懷疑過組織會成功這件事。那是因為這件事已經超越了熱情,感覺是一種目的性。

當你停止思考你如何在世界上生存,然後開始設法了解自己為何在這個世界的時候,目的就產生了。一旦你開始尋找解答,所有事情就自然水到渠成。我在銀行存25塊美金的時候才24歲。但是當多數人將年輕視為弱點時,它其實是很強的優勢。年輕最強大的力量是你沒有生活經驗,得以知道什麼事不能做。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Napoleon Hill (勵志作家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/napoleon-hill-8/

“Remember, the thoughts that you think and the statements you make regarding yourself determine your mental attitude. If you have a worthwhile objective, find the one reason why you can achieve it rather than hundreds of reasons why you can’t.”

– Napoleon Hill, Motivational Writer
「記住,你的想法與對自己的描述決定你內在的態度。如果你有一個值得追求的目標,找到你可以達成的理由,而不是幾百個達不到的理由。」– 拿破崙‧希爾 (勵志作家)

拿破崙‧希爾 (1883-1970) 曾擔任過美國小羅斯福總統的顧問,他的著名代表作 Think and Grow Rich (思考致富) 為史上最暢銷的書籍之一。”What the mind of man can conceive and believe, it can achieve.” (人內心所能構思及相信的,它就能達成。) 為他的代表名言。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

William Ralph Inge (牧師)
 
英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/william-ralph-inge-2/

“The happy people are those who are producing something; the bored people are those who are consuming much and producing nothing.”

– William Ralph Inge, Priest
「快樂的人有生產力,無聊的人大量消費但沒什麼生產力。」– 威廉‧拉爾夫‧英格 (牧師)

consume (v.) 消費,使用。例:A small vehicle consumes less fuel. (小車子使用的油較少。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從流浪漢到矽谷工程師:你永遠不知道你能做到什麼!

英倫翻譯 圖文摘自 http://buzzorange.com/techorange/2014/09/11/from-homelessness-to-success-the-journey-to-my-dreams/

身為 LinkedIn 的前端開發者之一,Ricky Sidhu 走過的路可能比許多同業都來得曲折。他今日的成就,來自純粹的意志力。

出生在北印度的一個小鎮,Sidhu 從小就想當工程師。但是這個夢想,卻在他 14 歲的時候遇見了重大關卡:父親過世。

「一開始我只能沉浸在失去至親的悲傷中,但現實很快搖醒了我。我意識到,身為家中的長子,家人現在全都依賴著我擔起父親的責任,包括替我姊妹尋找合適的丈夫、以及供養我的母親。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ann Landers (專欄作家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/ann-landers-2/

“If I were asked to give what I consider the single most useful bit of advice for all humanity, it would be this: Expect trouble as an inevitable part of life and when it comes, hold your head high, look it squarely in the eye, and say, ‘I will be bigger than you. You cannot defeat me.’”

– Ann Landers, Advice Columnist
「如果有人問我哪一個建議對人們最有用,那就是:當麻煩出現時,視它為人生不可避免的一部分,把頭高高抬起,直視麻煩然後說:『我比你巨大,你無法擊倒我。』」– 安‧蘭德斯 (專欄作家)

consider (v.) 視…;認為。例:I consider you to be my best friend. (我視你為我最好的朋友。) inevitable (adj.) 不可避免的。例:A conflict down the road seems inevitable. (未來衝突的發生似乎無可避免。) squarely (adv.) 直接地,端端正正地。例:She hit him squarely on the nose. (她不偏不倚地打中他的鼻子。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「白日夢冒險王」 啟發人心的電影

英倫翻譯 圖文摘自 http://iphone4.tw/forums/showthread.php?t=207895

主角任職於 Life 雜誌,Life雜誌的座右銘是:「開拓視野,看見世界,貼近彼此,感受生活。這⋯⋯就是生活的目的!」( To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, to draw closer, to find each other and to feel. That this is the purpose of 'Life' )

身為雜誌社底片資產部經理的他,十六年來透過一個冒險家攝影師的底片看盡世界上最壯麗的風景,最感人的友情、親情與愛情,大自然的各種奇景,然而自己卻從來沒有親身感受過。只是,世事永遠都有差錯,他找不到雜誌社要用來製作閉刊前最後一集雜誌的封面照片的底片⋯,因此他必須跟著他手上僅有的底片裡的線索找到這位浪跡天涯的冒險家攝影師,拿到底片,讓雜誌社有個精彩的謝幕!

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sashimi trend helps edge Pacific bluefin tuna towards extinction 生魚片需求量大 致使藍鰭鮪魚瀕危

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.ltn.com.tw/

The Pacific bluefin tuna, a fish used in sushi and sashimi dishes, is at risk of extinction as the global food market places "unsustainable pressure" on the species, a conservation body warned.

一個保育團體警告,太平洋藍鰭鮪魚,一種被用作壽司和生魚片料理的魚,正面臨滅絕危機。全球食物市場已將牠列在「無法延續」物種之一。

The bluefin tuna joined the Chinese pufferfish, American eel, Chinese cobra and Australian black grass-dart butterfly on the International Union for Conservation of Nature’s (IUCN) "red list" of threatened species.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kenneth Tynan (戲劇評論家)

英倫翻譯 圖文摘自 http://www.dailyenglishquote.com/2014/03/kenneth-tynan/

“A critic is a man who knows the way but can’t drive the car.”

– Kenneth Tynan, Theater Critic
「批評者知道路但不會開車。」– 肯尼思‧泰南 (戲劇評論家)

肯尼思‧泰南(1927-1980)是英國戲劇評論家和作家,儘管其評論通常尖刻且富有爭議,但在戲劇界(尤其是倫敦)非常具有影響力,他對 1950 年代中期的戲劇改革做了許多貢獻。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

電影特效教父-哈利豪森

英倫翻譯 圖文摘自 http://world.yam.com/post.php?id=617

想像一下,某天打開電視的你,卻發現《星際大戰》的戰艦停在半空中、《阿凡達》的男女主角走在一片空白的場景、《魔戒》的哈比人正拿著短劍對空氣揮舞……,要是沒有科幻電影鼻祖哈利豪森的啟發,前面提到的電影場面都很可能會發生,而這位被BBC譽為「科幻電影教父」的大師已在日前於英國逝世,享壽92歲。

打小就愛史前動物的哈利豪森,最愛自己用陶土一點一點捏出腦海中的神奇巨獸,或許也因如此,磨練出他對特效的熱愛和創意;過去他有名的特效作品中,最讓人津津樂道的就屬1963年的《傑森王子戰群妖》(Jason and the Argonauts),影片中骷髏士兵破土而出的畫面,實際上卻是他一格一格拍出的心血結晶,短短3分鐘的影片卻花了他整整3個月的時間!另一部經典作品《諸神之戰》(Clash of the Titans),影片出現的梅杜莎女妖,也成為家喻戶曉的人物,這部電影也在之後重拍成2010年上映的《超世紀封神榜》。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2