97.08.29 內政部令:訂定「標準地名譯寫準則」 

中華民國九十七年八月二十九日內政部台內地字第 0970136325 號令訂

定發布全文 10 條;並自發布日施行 

 

 

1     本準則依國土測繪法第三十條規定訂定之。

 

2     標準地名之譯寫,以音譯為原則。

                標準地名含有屬性名稱時,該屬性名稱採英文意譯方式譯寫。

                屬性名稱與標準地名整體視為一專有名稱時,仍採音譯方式譯

        寫 [S1]

                前項屬性名稱,指描述標準地名性質之名稱。

 

3     標準地名中具有方向性者,採英文意譯方式譯寫[S2] ;具有代碼或

        序數者,以阿拉伯數字譯寫[S3] 

 

4     標準地名之譯寫,因當地歷史、語言、風俗習慣、宗教信仰、國際

        慣用或其他特殊原因,經中央主管機關核定者,不受第二條之限制。

 

5     標準地名之譯寫,採第一個字母大寫,其餘字母小寫,除下列情形

        外,各字間應以連續不間斷之方式書寫[S4] 

                一、非首字之中文譯寫後第一個字母為 aoe  時,與前單字間以短

            劃連接[S5] 

                二、採音譯與意譯不同方式譯寫時,單字間以空格相隔。

 

6     行政區域及行政編組屬性名稱之譯寫方式,例示如下:

                一、省:Province

             二、市:City

                三、縣:County

                四、鄉、鎮:Township

                五、區:District

                六、村(里):Village

                七、鄰:Neighborhood

 

7     自然地理實體屬性名稱之譯寫方式,例示如下:

                一、平原:Plain

                二、盆地:Basin

                三、島嶼:Island

             四、群島:Islands

             五、列嶼:Archipelago

             六、礁:Reef

             七、沙洲:Sand Bar

             八、岬角: Cape

             九、山:Mountain

              十、山脈:Mountains

                十一、峰:Peak

                十二、河、溪:River

                十三、湖、潭:Lake

 

8     街道屬性名稱之譯寫方式,例示如下:

             一、大道:Boulevard 或縮寫為 Blvd.

                二、路:Road  或縮寫為 Rd.

                三、街:Street  或縮寫為 St.

                四、巷:Lane  或縮寫為 Ln.

 

9     具地標意義公共設施屬性名稱之譯寫方式,例示如下:

                一、政府:Hall

                二、公所、事務所:Office

                三、橋:Bridge

                四、寺、廟、庵、觀、堂、宮、道院:Temple

                五、教堂:Church

                六、祠:Shrine

                七、機場:Airport

                八、港:Port

                九、水庫:Reservoir

                十、車站:Station

                十一、停車場:Parking Lot

                十二、醫院:Hospital

                十三、公園:Park

                十四、圳:Canal

                十五、溝:Ditch

                十六、池、塘、埤、陂: Pond

 

10    本準則自發布日施行。


 [S1]阿里山是Alishan,而不是Ali Mountain

   玉山國家公園也叫Yushan National Park

 [S2]忠孝東路是Zhongxiao E. Rd.,而不是Zhongxiao Dong Rd.

 [S3]中正一路是Zhongzheng 1st Rd.,而不是Zhongzheng Yi Rd.

 [S4]信義路Xinyi Rd.而不是Xin Yi Rd.

 [S5]大安區的大安Da-an,中間要加-a不用大寫

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()