去年12月假釋出獄的洪曉慧,藉著翻譯踏出重返社會的第一步,她翻譯的第一本科幻小說《水意識》已經完成,將在6月底出版,洪曉慧也刻意低調,聽從媽媽的建議,用了筆名「綵憶」發表作品,由於這次的翻譯作品獲得好評,洪曉慧也接下新的工作,重新展開的人生有很好的開始。

 

《水意識》這本科幻小說,譯者苦心花費三個月時間翻譯,整本書總數十萬個字,翻譯者就是去年12月假釋出獄的洪曉慧,她終於接到喜愛的工作,每天挑燈夜戰,重心全放在書上,除非為了合約才肯出門。

 

出版社總編輯曾雅青說,「曉慧她有提到,她跟一般理工科系的,或者是現在很多時下的宅男宅女一樣,她基本上也不寫部落格,也不上網,也不看新聞,也很少出門。」

 

小說內容以聰穎卻帶有自我毀滅傾向的麻省理工學院女中輟生為主角,書中的科學背景剛好與理工出身的洪曉慧所學相關,她聽取媽媽建議,採用低調的筆名,還在後記真誠表露心情。

 

高雄地檢主任觀護人吳永達表示,「洪曉慧在監獄的時候,她媽媽每個禮拜都去看她,現在她回到社會,媽媽也希望就是說能有個好彩頭,這個名字啊…本來這個名字希望就是說不要讓洪曉慧三個字曝光。」

 

每個月準時到觀護人士報到兩次,在家人的關懷下,洪曉慧已經能夠平凡過生活,接下翻譯工作可以讓她不用出門就可以賺錢,邁向宅女生活,洪曉慧最想好好工作,彌補這十年來兩個家庭的損失。(新聞來源:東森新聞記者林稚惠、吳建毅、何佳陽)

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()