文/Dr.J.J.

中文裡面我們常說某一家店是「大黑店」,就是指裡面的東西價格不僅貴,而且貴得讓人瞳孔放大,無可置信的離譜。國外當然也有這種黑店,不過外觀看起來可一點都不黑,當然不能直接照中文翻譯成black store。

英文裡雖然有「黑市(black market)」這個用法,但若要講某一家店是「大黑店」的話,英文裡會用更誇張的講法──「不如用搶的還比較快」,也就是It’s robbery there(那家店是搶錢的)這句話。

Becky:Look at my new scarf, so nice and warm, isn’t it?

Becky:你看我的新圍巾,是不是又漂亮又保暖?

Stephanie:It’s quite nice style. How much did you pay for it?

Stephanie:不錯啊。多少錢買的?

Becky:NT$6,000. They said it’s hand-made and you just can’t find the same pattern elsewhere. It’s totally unique!

Becky:台幣6000元。他們說是手工做的,別的地方找不到第二條一模一樣的。這可是獨一無二的喔!

Stephanie:NT$6,000? Blind me! It’s only made of cotton. You can get similar stuff for only NT$200. I’ve seen similar scarves in the night market.

Stephanie:台幣6000元?真是瘋了!不過就是棉製的啊。只要200塊就可以買到類似的了。我曾在夜市看過類似的圍巾呢。

Becky:Really? I also thought it’s a bit expensive, but they told me it’s unique.

Becky:真的嗎?我也覺得有點貴,不過他們說是獨一無二的。

Stephanie:So you bought this at your usual store next to Sogo? It’s robbery there. That store is notorious for selling things unbelievably high.

Stephanie:你是在Sogo旁邊那家你常去的店裡面買的嗎?那可是家大黑店。賣的東西都是令人無法置信的貴,惡名昭彰呢。

Becky:I swear I’ll never shop there anymore!

Becky:我發誓我再也不去那家買了!

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()