為什麼伴郎的英文是「best man」? 

英語中best man的字面意思是「最優秀的男人」,但其最初的隱喻意義是「幫助新郎搶新娘的人」。 


英語民族為什麼會把幫助新郎搶新娘的人比喻為最優秀的男人呢?原來在很久以前,蘇格蘭的婚姻習俗是「搶婚」。 

想當新郎的人如果看上了哪個女子,他就用「綁架」的方式把她搶回來,然後給她戴上枷鎖,強行與她成親。 

這不僅需要勇氣和膽量,而且還需要身體強壯,有力氣。因此,新郎往往要在自己的親戚和朋友中挑選一位最親密,最勇敢,最強壯的人同自己一起去搶新娘。 
這位當然是「最優秀的男人(best man)」了。 

今天,搶婚的習俗已告絕跡,但best man這一隱喻詞彙仍然保留了下來。 

轉自http://www.nciku.com.tw/qna/entrynote?entryId=8236&dictype=en

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()