經常拿來安慰失戀/單戀朋友的諺語「天涯何處無芳草,何必單戀一支花」,英文也有類似的說法嗎?應該怎麼表達呢?

1. There are plenty of fish in the sea.
(There are plenty more fish in the sea.)
指海裡有很多魚,抓都抓不完,機會還很多。

2. There are flowers everywhere, so you don't have to stick to just one. 這是直接用中翻英的用法。

3. Don't give up a forest for one tree.
別為了一棵樹放棄了一整片森林啊!

4. Don't give up on the future for the past.
不要為了過去放棄美好的未來!

 

轉自: http://www.nciku.com.tw/qna/entrynote?entryId=29251&dictype=en

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()