更新日期:2011/05/23 16:36 洪慧瑜

「2011柏林短片影展」入圍精選短片將來台展出,「Interfilm」公司委託國立高雄第一科技大學兩位德籍教師狄向風及吳沃剛老師,與高慧霞老師共同帶領23位應用德語系學子,為14部入圍「柏林短片影展」的作品進行德中翻譯,由於是第一次接到這麼有趣的案子,同學們都表示:「超有成就感的啦!」應德系狄向風老師表示,這項翻譯工作可讓同學在進入職場前能累積更多的實務經驗,對同學而言也是個生動有趣的初體驗。 

柏林短片影展是世界最重要的短片競賽之一,每年都會吸引數百位來自全世界不同文化背景的國家參賽。此次能接下「柏林短片影展」的翻譯工作,該校應德系吳沃剛老師表示,將此次翻譯的重責大任向同學說明後,沒想到有多達23位同學自願報名參加,讓老師們感到非常欣慰。吳沃剛老師將這23位同學分成6組,並將14部入圍影片分配給各組同學帶回家翻譯,再找共同時間將所有同學集合起來互相討論。

「我們曾經為了一個單字吵了一整晚,隔天一早趕緊拿著影片去找老師爭辯」該校應德系四年級游濡璟同學在回想當時翻譯討論情形好氣又好笑地說道。高慧霞老師表示,同學在翻譯過程中,的確會遇到許多困難點,例如德國方言,在尚未理解其語言背後衍伸的歷史背景及涵義時,同學得透過德籍老師的解說,才能了解其文字背後的涵義。該校應德系游濡璟同學表示,每逢開會討論工作時,老師都會很貼心地準備披薩與潛艇堡犒賞他們。「是啊!他們還會嫌說披薩吃膩了呢!」吳沃剛老師開玩笑地回嘴,也能從對話之中看出老師與同學之間的感情就像朋友一樣融洽。

(2011-05-23 16:19:22 洪慧瑜)

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()