2011/06/10 10:02 記者范文濱╱桃園報導

道路英文標示大不同;大溪鎮的僑愛一街、僑愛巷英譯名字出現不同版本,造成來訪的外國朋友找不到路窘境!桃園縣議員楊朝偉服務處日前接獲民眾反映,外國朋友來訪時竟然發現找不到路名,且找到的指示路牌與標示不同,9日楊朝偉議員實地了解,發現「僑愛一街」與「僑愛巷」的「僑愛」英譯不同,的確造成外國朋友的困擾。建議桃園縣交通局儘速爭取經費全面改善,以免鬧國際笑話。

縣議員楊朝偉表示,經向桃園縣政府交通局反映,才發現桃園縣縣內大多數的道路都有相同的情形,對於桃園要邁向國際化的確是一大諷刺,經深入了解,因為過去桃園縣內英文路標都採取「注音二式拼音」的標法,在民國九十八年接獲中央指示改為「漢語拼音」,但卻因為縣內道路路牌數量過多且修改經費龐大,桃園縣政府交通局只好逐年編列預算改善,以重要路段優先,以致於縣內大多數的地區都有類似的情形。

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()