◎國際新聞中心   2011/08/11   資料來源:自由電子報

Drinking more than a pint of beer a day can substantially increase the risk of some cancers, research suggests. The Europe-wide study of 363,988 people reported in the British Medical Journal found one in 10 of all cancers in men and one in 33 in women were caused by past or current alcohol intake.

研究顯示,每天喝超過一品脫的啤酒,會大幅增加罹患部分癌症的風險。刊登在英國醫學期刊、以歐洲36萬3988人進行的研究發現,男性有10分之1、女性有33分之1是因為過去或現在攝取酒精引發癌症。

More than 18% of alcohol-related cancers in men and about 4% in women were linked to excessive drinking. The study calculated that in 2008 current and past drinking habits were responsible for about 13,000 cancer cases in the UK, out of a total of 304,000 cases.

酒精引起的癌症中,男性有18%以上、女性約有4%是因為過量飲酒。這份研究估計,2008年英國30萬4000例癌症案例中,因為過去與現在飲酒習慣引起的共約1萬3000例。

Previous research has shown a link between alcohol consumption and cancers of the oesophagus, liver, bowel and female breast.

過去研究顯示,酒精攝取與食道癌、肝癌、腸癌與女性乳癌有關。

When alcohol is broken down by the body it produces a chemical which can damage DNA, increasing the chance of developing cancer. Of the cancers known to be linked to alcohol, the researchers suggest that 40% to 98% occurred in people who drank more than the recommended maximum.

酒精被身體分解時,會製造傷害DNA的化學物質,增加誘發癌症的風險。在已知與酒精相關的癌症中,研究人員認為,40%到98%發生在喝酒超過最大建議量的人身上。

新聞辭典

raise:動詞,提高。例句:Would all those in favour please raise their hands?(支持的人可以舉一下手嗎?)

break down:片語,分解。例句:These enzymes break down food in the stomach.(這些酵素在胃裡分解食物。)

maximum:名詞,極大值、最大限度。例句:The temperature will reach a maximum of 27°C today.(今天最高氣溫會達到攝氏27度。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()