歐債危機新元素:歐蘭德 The New Factor in Europe Debt Crisis: Hollande


閱讀暖身:

歐蘭德以近52%得票率擊敗人民運動聯盟候選人薩科齊,當選新一任法國總統,歐蘭德也成為第五共和國第2位社會黨籍總統。對於當前歐洲身處債務危機,歐蘭德認為應該增加稅收和政府開支,以刺激經濟成長,並呼籲德國停止緊縮政策。只是輿論認為,歐蘭德當選之後或許能真正理解,歐債危機確實是一個龐大而難解的問題。

進入本文前,請先想想以下單字:
(A) 僵化/(B) 強制/(C) 激增

The election of a Socialist, François Hollande, as France’s new president, is causing a rethink in Brussels. There is certainly a change of rhetoric about a growth compact. But in substance, the change may be rather modest.

法國新總統歐蘭德的當選讓歐盟在布魯塞爾峰會時重新思考,及重新定義增長契約,但實質上,改變的幅度或許不大。

Romano Prodi, the tenth president of the European Commission, once (1) created a stink when he declared the euro zone’s budget rules were too rigid. With the ongoing of the euro zone’s debt crisis from 2010 to now, the response has been to try to make them (A) stiffer.

第10任歐元區執委會主席Romano Prodi曾大肆抱怨歐元的預算規則不具任何彈性。然而歐債危機從2010年延燒至今,這些歐洲政府回應Prodi言論的作法卻是讓規則更為僵化。

At Germany's insistence, the euro zone gave the commission more powers to monitor and enforce deficit limits. Almost all members of the European Union were (B) dragooned into signing up to the fiscal compact, a new treaty requiring then to adopt binding balanced-budget rules, preferably in their constitutions.

在德國的堅持之下,歐元區給予執委會更多權力,以監控赤字上限。接著,幾乎所有歐元區成員都被逼迫簽下財政協定,這項協議將規範成員國預算,並且更符合各國憲法。

When Francois Hollande (2) waded into the euro zone debt crisis after taking office as French president, his push for a new focus on growth over austerity was widely welcomed, except in Berlin.

就任法國總統之後,歐蘭德開始認真處理歐元區債務危機,他主張刺激經濟成長應凌駕於緊縮政策,也獲得高度歡迎,也許柏林除外。

Several weeks later, (C) ballooning bank woes in Spain and political turmoil in Greece have taken the debate on the crisis to a new level that has left Hollande (3) in deeper water than he imagined and will test his political and diplomatic skills (4) to the full.

幾周之後,西班牙銀行體系災難以及希臘政治動盪,都讓歐債的相關爭論走向新的層次,也讓歐蘭德陷入更深的困境之中,並且將充分地測試他個人在這場危機中的政治及外交手腕。

******************************************************************************

字詞解析

(1) create a stink 抱怨、批評
除了 create a stink,也可以將動詞替換成 raise 和 make。stink原來意思是惡臭,俚語中當「糾紛」或「大吵大鬧」的意思。
Ex: We still don’t understand why he keeps creating a stink about his college life. 我們還是不能理解為何他可以持續抱怨他的大學生活。  

(2) wade into 認真開始著手、精神奕奕地處理
wade原意是涉水走過,引申為「積極介入、嘗試挽回」或「干預」。into 也可使用 in。延伸得更強烈一點,有「抨擊」的意思。
Ex: The new CEO waded into laying off employees to restore the dwindling profit. 新上任的執行長認真執行人力縮減,以挽救日漸下滑的獲利。

(3) in deep water 身陷困境
形容一個人危機四伏,或是在超出個人能力所及的危險狀況。
Ex: Because of the inappropriate speech, she has made herself in deep water. 因為那份不恰當的言論 ,她讓自己身陷困境。

(4) to the full 充分地
副詞,等於 completely 以及 entirely。 
Ex: He decided to complete the plan to the full. 她決定充分地執行先前被終止的計畫。

文章出處:世界公民 College

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言