◎魏國金

A psychic pig is set to take over where Paul the Octopus left off at the 2010 World Cup by predicting the results of matches at the European championships in Ukraine and Poland.

一頭通靈豬準備藉由預測在烏克蘭與波蘭舉行的歐洲國家盃足球錦標賽賽事結果,來接替2010年世界盃的章魚保羅留下的地位。

Kiev’s city government said it would wheel out the porky tipster to give daily forecasts once the tournament kicks off.

基輔市政府指出,錦標賽開賽後,將推出這隻鐵口直斷豬,每天提供預測。

"A unique oracle hog, a real Ukrainian pig and a psychic which knows the mysteries of football," a statement said. "Every day at 16:00 it will predict the result of the upcoming match."

「一頭無與倫比的神豬,一頭知道足球之謎、真正的烏克蘭通靈豬,」聲明說。「每天約16:00牠將預測即將登場的比賽結果。」

Paul, who has since passed away, shot to fame at the 2010 World Cup after his feeding behavior was used to correctly predict the winner of each of the Germany’s seven matches.

已歸天的保羅在2010世界盃時,因其攝食行為被用來正確預測冠軍隊德國7場全部比賽的結果而聲名大噪。

’Psychic’ creatures have become the rage since Paul blazed his tentacled trail.

自從保羅以其觸手神算開風氣之先後,「通靈」生物就變得熱門。

A rare two-headed tortoise called Magdalena embarked on a new career as a tipster at last year’s ice hockey world championships in Slovakia.

一頭稱為瑪德蓮娜的罕見雙頭龜去年在斯洛伐克的冰上曲棍球世界錦標賽展開鐵口直斷的新事業。

Germany discovered a cross-eyed opossum called Heidi, who made an appearance on American television earlier last year to predict the Oscar winners. She died last September.(Reuters)

德國人發現一隻稱為海蒂的鬥雞眼負鼠,她去年初在美國電視上露臉,以預測奧斯卡獎得主。她去年9月辭世。(路透)

新聞辭典

set︰形容詞,準備好的。例句︰They are set for an early morning start.(他們準備清晨出發。)

shoot to fame︰片語,聲名大噪。例句︰She shot to fame on the TV talent show.(她在電視選秀節目上一炮而紅。)

blaze a trail︰片語,披荊斬棘、闖出新路。例句︰The hospital has blazed a trail in developing new techniques for treating infertility.(這家醫院在發展治療不孕症的新技術上開創新猷。)

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()