◎魏國金

More than 13,000 people have been killed in Syria since an anti-regime revolt broke out in March 2011, Rami Abdel Rahman of the Syrian Observatory for Human Rights told AFP on Sunday.

自2011年3月敘利亞爆發反阿塞德總統政權動亂以來,已有超過1萬3000人被殺害,敘利亞人權瞭望台的拉曼週日對法新社指出。

"In total, 13,004 people were killed," Abdel Rahman said, adding that 9,183 of them were civilians.

「總共有1萬3004人被殺。」拉曼說,他補充,當中9183人是平民。

Another 3,072 were regime troops and 749 were army defectors, he added, noting that civilians who had taken up arms during the increasingly militarised revolt were being counted under the category of "civilians."

他補充提到,另外3072人是當局部隊,749人是倒戈軍人。在武裝反叛日盛之際,拿起武器戰鬥的百姓被算在「平民」的範疇。

The violence has been relentless despite an April 12 ceasefire brokered by UN-Arab League peace envoy Kofi Annan.

儘管聯合國與阿拉伯聯盟和平特使安南促成4月12日的停火,然而暴力衝突卻不間斷。

"Since the ceasefire came into effect, 1,881 people have been killed," said Abdel Rahman, referring to clashes between rebels and regime troops, repression by government forces and bomb attacks.

「自停火生效以來,1881人已身亡。」拉曼說,他提到反抗軍與阿塞德政權部隊間的衝突、政府軍的鎮壓與炸彈攻擊。

The Observatory’s latest figures were published a day after at least 92 people, a third of them children, were killed in Houla, a town in the central province of Homs.

人權瞭望台是在發生至少92名胡拉鎮民遭殺害,其中3分之1為兒童後一天,公佈這份最新數據,胡拉是中部省分荷姆斯的一個鎮。

Abdel Rahman said the international community had to "react" to the burgeoning violence and said the UN observer mission deployed under Annan’s peace plan had arrived too late at Houla despite being warned of the violence.

拉曼說,國際社群必須對方興未艾的暴力「做出反應」,他並表示,安南和平計畫下派駐的聯合國觀察團儘管獲得這起暴力的警告,卻太慢抵達胡拉。

"Why didn’t the UN observers go to the site as soon as the attack was announced?" he asked. "If the world does not react after the Houla massacre, that would be a catastrophe." (AFP)

「為什麼聯合國觀察員沒有在攻擊被通報後就前往該處?」他質問。「如果世界對胡拉屠殺毫無反應,將是大災難。」(法新社)

新聞辭典

take up arms︰片語,開始戰鬥、起義。例句︰The people have taken up arms against their oppressors.(人民揭竿起義反抗他們的壓迫者。)

relentless︰形容詞,殘酷的,不間斷的、持續的。例句︰The relentless rain brought deadly floods.(持續下雨引發致命水災。)

come into effect︰片語,實施、生效。例句︰The government censorship came into effect yesterday.(政府審查制度昨天實施。)

 

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()