◎管淑平

Having a horned goat butt you in the behind would make anyone cross--even if the goat is named Jesus.

被一隻有角山羊用頭從後面撞,任何人都會不高興,就算那是一隻名叫耶穌的羊。

So it’s no surprise that Jesus’ owner, Norwegian farmer Tor Brede Launes, decided to make the goat pay for his sins after he chased a mother and child up a tree before turning his sights--and his horns--on a police officer.

所以,在「耶穌」把一對母子追上樹,又轉向用角攻擊一名員警後,牠的飼主、挪威農民托爾.布里.勞尼斯決定要讓牠為其罪行付出代價,也就不令人意外了。

The animal attack took place on a small island off the south coast of Norway when Jesus "got gruff" with a mother and her child who climbed up a tree while cops were called to the scene, according to Norwegian website The Local. But Jesus, a 176-pound billy goat, charged straight at one of the constables.

根據挪威「地方報」網站報導,這場動物攻擊事件發生在挪威南岸外海一座小島上,耶穌「粗魯」對待一名媽媽和她的孩子,把兩人追得爬上樹,警方也獲報趕到現場。但耶穌這隻重176磅的公山羊,卻直接攻擊其中一名員警。

The incident obviously got the goat of Jesus’ owner, who decided that the animal was going to be meeting his maker on a fiery grill.

此事顯然惹惱了山羊耶穌的飼主,他決定把這隻羊送上熾熱的烤架,讓牠去見上帝。

Amazingly, the goat must have suspected something because he soon went on the lam, forcing Launes to travel around the island crying out for Jesus.

令人稱奇的是,這隻羊肯定懷疑事有蹊蹺,因為牠很快就落跑了,讓勞尼斯不得不在全島到處找耶穌。

But it turns out Jesus may not have to die for his sins, according to The Local. After animal rights activists demanded Jesus be saved, Launes decided to put Jesus up for sale, possibly for some altar wine.

但是,結果最後耶穌或許不用為牠的罪受死,根據「地方報」報導。在動物權益運動人士要求饒耶穌一命後,勞尼斯決定出賣耶穌,可能換來一些聖餐酒。

新聞辭典:

butt:動詞,用頭或角頂、撞,干預他人事務、插嘴;名詞,笑柄。例句:Butt out of your son’s life. He’s an adult.(不要干預你兒子的人生,他成年了。)

cross:形容詞,生氣的,不老實的;名詞或動詞,磨難,阻礙、反對,欺騙。例句:I don’t like being crossed.(我不喜歡別人和我唱反調。)

gruff:形容詞,粗魯的、無禮的、脾氣壞的;動詞,行為粗魯。例句:She is so pissed-off with the waiter’s gruff manner.(這名服務生粗魯的態度把她惹毛了。)

 

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()