◎管淑平

A devoted father who spent a fortune showering his daughter with expensive luxury gifts and even bankrolled her dream to become a beauty queen is facing a possible jail sentence after the collapse of his business empire.

一名深愛子女的父親,花大錢買大批昂貴的奢華禮物給女兒,甚至出錢滿足她當選美皇后的夢想,現在這名父親因為他的商業帝國崩盤可能面臨牢獄之災。

Harbinder Panesar and his daughter Anysha made headlines in 2009 when the Moulin Rouge-themed party he threw her featured on MTV reality show My Super Sweet 16 - even thought it was actually her 15th birthday.

哈賓德.潘尼薩和他的女兒艾妮莎,2009年為女兒辦紅磨坊主題生日派對,成為MTV頻道「我的甜蜜16歲」實境秀主角而登上頭條,儘管當時其實是她的15歲生日。

The £20000 budget included a helicopter to ferry Anysha to the party, a performance by Tulisa from N-Dubz and a special video message from Hollywood star Nicole Kidman.

這筆2萬英鎊開支包括以直升機接艾妮莎到派對會場,請嘻哈團體N-Dubz的涂麗莎表演,還有特別請到好萊塢明星妮可.基嫚錄製一段談話。

The 45-year-old told MTV at the time: ’If any parents are going to have a Super Sweet 16 party I would suggest that they have very long pockets and very long arms to reach in to those pockets.’

這名45歲父親當時向MTV說:「若有父母打算辦場甜蜜16歲派對,我會建議他們口袋要夠深、還要非常肯花錢。」

But now, less than three years later, Panesar has been declared bankrupt and a court has frozen his assets. He faces losing the family’s£500000 house in the Vale of Glamorgan and a spell behind bars after breaching a court order banning him from selling car insurance.

但是,不到3年後,潘尼薩如今已被宣布破產,資產遭法院凍結。他因違反法院禁止他銷售汽車保險的命令,現在面臨失去他們家位於格拉摩根山谷價值50萬英鎊的住宅,以及一場牢獄之災。

新聞辭典:

dote:動詞,溺愛。例句:The father dotes on his only daughter too much.(這個父親過分溺愛他的獨生女。)

spend a fortune:動詞片語,花大錢。例句:They spend a fortune on their luxury wedding party.(他們花大錢辦豪華婚宴派對。)

long/deep pockets, long arms:俚語,很有錢,也很捨得花錢;long/deep pockets, short arms:有錢但捨不得花,有小氣之意。shallow pockets:沒什麼財富。例句:That rich guy has very deep pockets but very short arms.(那個有錢傢伙很有錢,但是很小氣。)

 

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()