close

◎陳維真

A pet parakeet was returned to its owner Wednesday after the lost bird told police its home address near Tokyo.

一隻迷路的長尾小鸚鵡向警方報出東京附近的自家地址後,總算在週三回到主人懷抱。

The male bird had escaped early Sunday morning from its owner’s home in the city of Sagamihara, west of Tokyo, and remained at large before perching on the shoulder of a guest staying in a nearby hotel.

這隻公鳥週日清晨從東京西邊的相模原市家中逃出來,一直沒被抓到,直到牠停在附近旅館的某位客人肩膀上。

Handed over to local police, the bird did not speak until Tuesday evening, when it blurted out the names of the city and district where its owner’s house is located, said a spokesman for the north Sagamihara police station.

北相模原市警察局發言人表示,鸚鵡被交給當地警方後,一直不說話,直到週二晚間,牠突然脫口說出主人家所在的城市與區名。

It then produced the home’s block and street number as a trio of astonished police officers listened to the now talkative bird.

鸚鵡接著說出住家地址的街區和門牌號碼,3名員警驚訝地聽著這隻愛說話的鳥講話。

The bird’s owner, a 64-year-old woman, once lost another parakeet after it flew away and was determined to prevent a repeat, the spokesman told AFP.

發言人向法新社表示,這隻鳥的飼主是位64歲女性,以前養了另一隻長尾小鸚鵡,飛走後就不見了,她決定避免重蹈覆轍。

"So the owner decided to teach the address to this parakeet after she bought it at a pet shop two years ago," he said.

「所以飼主2年前從寵物店買下這隻長尾小鸚鵡後,決定教牠怎麼說地址。」

"The bird’s name was found to be Piko-chan as it said, ’You’re pretty, Piko-chan’."(AFP)

「(我們)發現這隻鳥的名字是皮可,因為牠會說『你好漂亮,皮可』」。(法新社)

新聞辭典:

at large:片語,未被捕的。例句:The fugitive was still at large.(逃亡者尚未遭到逮捕。)

perch:(鳥)飛落,棲息。例句:A herring gull perched on the rails. (一隻銀鷗停在軌道上。)

blurt:片語,未經思考就脫口而出。 例句:She blurted out the truth.(她脫口而出把事實說出來。)

 

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()