◎陳維真

A museum in Italy has started burning its artworks in protest at budget cuts which it says have left cultural institutions out of pocket.

義大利一家美術館開始燒毀館藏藝術品,抗議政府削減預算,讓文化機構賠錢經營。

Antonio Manfredi, of the Casoria Contemporary Art Museum, set fire to the first painting on Tuesday."Our 1,000 artworks are headed for destruction anyway because of the government’s indifference," he said.

卡索利亞當代美術館的安東尼歐曼佛萊帝,週二點火焚燒第一幅畫作。「我們的1000件館藏,無論如何都要燒毀,都是政府漠視造成的。」

The work was by French artist Severine Bourguignon, who was in favour of the protest and watched it online.

這幅畫作是法國藝術家布赫吉農的作品,他支持抗議行動,並在線上觀看抗議過程。

Mr Manfredi plans to burn three paintings a week from now on, in a protest he has dubbed "Art War".

曼佛萊帝計畫從現在開始,在他稱為「藝術之戰」的抗議活動中,一週燒3幅畫。

Artists from across Europe have lent their support, including Welsh sculptor John Brown, who torched one of his works, Manifesto, on Monday.

歐洲各地的藝術家都表達支持,包括威爾斯雕刻家約翰布朗,在週一燒掉他的作品「宣言」。

Italy’s debt crisis led to the resignation of Prime Minister Silvio Berlusconi last year. Since his departure, the government has passed a tough package of austerity measures and other reforms.

義大利債務危機導致前總理貝魯斯孔尼去年辭職,自從他下台後,政府通過嚴苛的撙節措施方案,以及其他改革辦法。

Art institutions says they have been particularly affected by the country’s economic woes, with state subsidies and charitable donations drying up.

藝術機構表示他們受到經濟困境的影響特別大,國家補助削減,慈善捐款枯竭。

新聞辭典

out of pocket:片語,賠錢。例句:The organizer of the concert was £3,700 out of pocket after it was cancelled.(該演唱會的主辦方在演唱會取消後賠了3700英鎊。)

in favor of:片語,贊成…;支持…;有利於…。例句:They are in favor of reduced taxation.(他們支持減稅。)

dub:動詞,授予…稱號;把…叫做;給…取綽號。例句:They dubbed him a teflon.(他們稱他為不沾鍋。)

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()