作者﹕譯者/蘇凰


May it be an evening star 
也許有一顆夜晚的星宿,

Shines down upon you 
它照耀著你。

May it be when darkness falls 
也許當黑暗來臨,

Your heart will be true 
你的內心將歸於原始的寧靜。

You walk a lonely road 
你一個人的苦行,

Oh! How far you ,are from home 
是啊!離開了故園,獨自天涯遠引。

Morniutli(Darkness has come)[1] 
黑暗已經來臨,

Believe and you will find your way 
憑有正信,你將找到那天國的聖靈。

Mornie alantië (Darkness has fallen) 
黑暗已經來臨,

A promise lives within you now 
你兌現誓言的時刻也來臨,

May it be the shadow's call 
那麼黑暗的命運,

Will fly away 
自會徹底的消泯。

May it be your journey on 
因為你的征途,

To light the day 
是去點亮光明。

When the night is overcome 
當你走出黑暗的林蔭,

You may rise to find the sun 
會欣喜的迎來太陽之霓。

Morniutli(Darkness has come) 
黑暗已經來臨,

Believe and you will find your way 
憑有正信,你將找到那天國的聖靈。

Mornie alantië (Darkness has fallen) 
黑暗已經來臨,

A promise lives within you now 
你兌現誓言的時刻也來臨,

A promise lives within you now 
你兌現誓言的時刻終於來臨。

 

 


文章出處:大紀元-中英文對照文章

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()