作者﹕李德良


British Diplomats to Attend Trial of Murdered Briton Neil Heywood
英國外交官 將出席被殺海伍德的審判


【新聞關鍵字】
1. diplomat [ˋdɪpləmæt] n. 外交官
2. trial [ˋtraɪəl] n. 審判
3. high-profile [haɪ ˋprofaɪl] adj. 備受矚目的
4. rarely [ˋrɛrlɪ] adv.異乎尋常地, 極度
5. grant [grænt] v. 同意、准予
6. oust [aʊst] v. 驅逐
7. consulate [ˋkɑnslɪt] n. 領事館
8. charge [tʃɑrdʒ] v. 控告
9. irrefutable [ɪˋrɛfjʊtəbl] adj. 不可否認的
10. embarrassment [ɪmˋbærəsmənt] n. 困窘
11. house arrest n.phr. 軟禁
12. whereabout [ˋhwɛrəˋbaʊts] n. 下落

British diplomats will be attending a high-profile trial in China. It’s a highly unusual move by the Communist regime, since foreign diplomats are rarely granted access to politically sensitive trials. 
英國外交官將出席一起在中國備受矚目的審判。這就共產政權而言,是高度不尋常的舉動,因為外國外交官甚少被允許進入政治敏感的審判。

British businessman Neil Heywood was found dead in his hotel room in the Chinese city of Chongqing last November. And Gu Kailai, the wife of a former top Communist Party leader Bo Xilai, has been charged with his murder. Bo was ousted after his former police chief Wang Lijun, fled to a US consulate. 
去年11月,英國商人海伍德,在中國重慶市,被發現死於旅館房間。前共黨高階領導人薄西來的太太谷西來,被控謀殺了他。在前警長王立軍逃到美國領館後,薄西來被拉下台。

Gu Kailai and Zhang Xiaojun, who worked for the Bo family, have been charged with poisoning Heywood.
谷開來與為薄家工作的張曉軍,被控毒殺海伍德。

The trial is largely expected to be a show trial. State-run Xinhua News Agency has already announced that evidence against Gu is “irrefutable”.
這場審判被很大程度預期,其實是一場秀。國營媒體新華社已宣佈對谷開來的證據,是「不可否認的」。

It’s a case that’s become a major embarrassment for Beijing. Bo is believed to be under house arrest, and there’s no word on the whereabouts of Wang Lijun.
這個案子對北京已是一大困宭。薄西來據信處於軟禁之中,至於王立軍的下落,則隻字未提。
@*

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.bosenglish.com

 

 

文章出處:大紀元-中英文對照文章


arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()