close

◎魏國金

 

A charity for US Navy SEALs says it will refuse any proceeds from a book by an ex-commando who took part in the raid that killed Osama bin Laden, after the Pentagon threatened legal action against the author.

一個為了美國海軍海豹部隊而設立的慈善組織指出,將拒絕一名參與殺害賓拉丹襲擊行動的前突擊隊員,出書所得的任何捐款;在五角大廈威脅對這名作者採取法律行動後,該組織做出這樣的舉措。

The former Navy SEAL who wrote "No Easy Day," Matt Bissonnette, has promised to donate a majority of his profits to charities, but one of the non-profit groups he touted -- the Navy SEAL Foundation -- has ruled out accepting his donations.

撰寫「艱困一日」的前海軍海豹部隊隊員畢桑奈特已承諾捐出大部分獲利給慈善團體,但他推薦的一個非營利組織─海軍海豹基金會已不考慮接受他的捐輸。

At the end of his book, the author appeals to readers to donate to charities that help veterans and their families, listing three that focus on the elite SEAL units, including the Navy SEAL Foundation based in Virginia Beach, Virginia.

該書作者在書末呼籲讀者捐款給協助退役軍人及其家庭的慈善團體,其中列舉3個專門針對海豹精銳單位的組織,包括總部設在維州維吉尼亞海灘市的海軍海豹基金會。

Bissonnette’s book has shot to the top of best-seller lists amid an avalanche of publicity, but his decision to publish his first-hand account has angered many fellow SEALs, including the commander of the elite units, who say he has betrayed the ethos of the special operators to be "quiet professionals."

畢桑奈特的書在鋪天蓋地的宣傳中,已登上暢銷書排行榜榜首,然而他決定公開他第一手的記述已觸怒許多海豹部隊同袍,包括此精銳單位的指揮官,他說他背叛了該特種作戰隊員應有的「靜默高手」的精神特質。

The Pentagon has accused the author of revealing classified information and violating non-disclosure agreements he signed while in uniform, which it says require him to submit any manuscript to the defense officials before publication.(AFP)

五角大廈指控該作者洩漏機密與違反他服役時簽署的保密協議。該單位說,保密協議要求他必須在作品出版前將所有原稿送交國防官員。(法新社)

新聞辭典

proceeds︰名詞,收益、收入。例句︰They are reaping huge proceeds when the mansion is sold.(賣了豪宅,他們就可坐收鉅利。)

tout︰動詞,兜售、暗查、探聽。例句︰The candidate visited the area to tout for votes.(該候選人造訪這一帶地區來拉票。)

rule out︰片語,排除、不考慮、使…不可能。例句︰Taiwan has ruled out nuclear arms.(台灣不考慮發展核武。)

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()