close
Dennis: Hey, Laura. I’ve finally jumped on the smart phone bandwagon.
Laura: Welcome to the 21st century! Your life will never be the same again.
Dennis: That’s exactly what I’m afraid of/ fear….
Laura: You’ll be fine. Now let’s get you started. Is it on?
Dennis: Yeah. I’m not used to this keyboard. I keep 1)mistyping.
Laura: You’ll get the hang of it. Watch.
Dennis: Wow. Your fingers are a 2)blur.
Laura: Ha. Let’s go into your settings and program all the things you’ll need.
Dennis: Like what? When the phone should wake me up and make me coffee?
Laura: That would be a smart phone, 3)smarty-pants.
丹尼斯: 嘿,蘿拉,我終於趕上智慧型手機的列車了!
蘿 拉: 歡迎來到二十一世紀!你的生活從此不會再一樣了。
丹尼斯: 那正是我害怕的……。
蘿 拉: 沒事的啦。現在就來幫你開始吧!開機了嗎?
丹尼斯: 有。我不習慣這個鍵盤,老是打錯字。
蘿 拉: 你會抓到竅門的。看著。
丹尼斯: 哇!妳的手指打得飛快。
蘿 拉: 哈,我們先進入設定,設定所有你會用到的東西。
丹尼斯: 例如?電話什麼時候該叫我起床、替我煮咖啡?
蘿 拉: 那真的就會是很聰明的手機了,你這自作聰明的傢伙。
好用句

jump on the bandwagon 趕流行

bandwagon 是遊行隊伍前面的樂隊車,本意為跳上最前面的樂隊車,所以才會引申為加入或支持正在流行的事物。

A: I see you’ve finally started a blog.
我看到你終於開始寫部落格。

B: Yeah. I figured it was time to jump on the bandwagon.
是啊,我想該是趕上流行的時候了。


Vocabulary


1) mistype (v.) 打錯字
Be careful not to mistype your password.

2) blur (n./v.) 模糊不清,模糊的事物;使模糊不清 
The ship was a tiny blur in the distance.

3) smarty-pants (n.) 自作聰明、自以為是的人
OK, smarty-pants, do you have a better idea?


文章出處:聯合電子報

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()