◎俞智敏

If anyone thinks the Vatican newspaper is still a staid broadsheet that publishes only religious news and harsh papal edicts, consider this:recently it ran not one but five articles about the new James Bond film.

假如有人以為教廷報紙還是只刊登宗教新聞和嚴厲的教宗敕令的老古板報紙,想想這一點:最近這家報紙一口氣刊登了5篇關於新龐德電影的報導。

"Skyfall" gets a rave review in l’Osservatore Romano, which calls it one of the best of the 23 James Bond films made over the past 50 years.

「空降危機」一片獲得「羅馬觀察報」高度好評,甚至稱此片為過去50年來23部龐德電影中最好的一部。

In the main article, the newspaper says the latest incarnation of the world’s most famous spy is a rather good one because it makes him "more human, capable of being moved and of crying:in a word, more real".

在主要報導中,該報聲稱這位全球最知名間諜的最新版化身表現相當好,因為此片讓他顯得「更人性化、有能力被感動和哭泣:簡言之,更加真實。」

In an interview with the newspaper, the current Bond actor Daniel Craig says he feels "very different" from the actors who have preceded him in playing Bond but does concede that the original Sean Connery is "a point of reference".

現任龐德演員克雷格則在接受該報訪問時表示,他和過去曾扮演過龐德的其他演員「非常不同」,但他坦承首任龐德史恩.康納萊仍是他的「參考標準」。

The Bond splash shows just how much the newspaper has changed. Since taking it over in 2007, editor-in-chief Gian Maria Vian has slowly transformed it from a newspaper critics said could compete with sleeping pills to one that follows current events, trends and show business as well as Church business.

對龐德電影的大篇幅顯著報導,也顯示出這份報紙改變的幅度。自現任總編輯韋安於2007年接手後,即把該報從批評者眼中催眠功力可比安眠藥的形象,逐步轉變為除報導教廷消息外,同時也報導時事、潮流及娛樂新聞的報紙。

It’s a safe bet that when the second James Bond film, "From Russia with Love," came out in 1963, the Catholic Church either ignored it or, more likely, condemned it as it did Federico Fellini’s classic "La Dolce Vita" in 1960.(Reuters)

但可以確定的是,當第二部龐德電影「第七號情報員續集」於1963年推出時,天主教會要不就是完全漠視,或更可能曾予以譴責,正如教會於1960年譴責費里尼的經典作品「甜蜜生活」一樣。(路透)

 

新聞辭典

staid:形容詞,嚴肅的、穩重的或死板的、一成不變的、過時的,如In an attempt to change its staid image, the newspaper has created a new section aimed at younger readers.(為了試圖改變原本死板的形象,這家報紙開闢了針對年輕讀者的新版面。)

point of reference:名詞,指參考點、參照標準,如The professor used the study as a point of reference for evaluating and discussing other theories.(教授用這份報告作為評估和討論其他理論的參考標準。)

splash:名詞,指引人注目的報導、產生顯著的效果,如 The news of her arrest made a huge splash.(她被捕的消息造成極大轟動。)

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()