◎陳維真

 

While the rest of the world reacted with outrage, North Koreans were swept up in a "storm of excitement" over their country’s latest nuclear test, state media reported Wednesday.

正當北韓最新的核試驗引起全球公憤時,北韓國營媒體週三報導,民眾沉浸在「興奮風暴」當中。

In a series of Korean-language dispatches released the day after the test, the official Korean Central News Agency (KCNA) interviewed "ordinary citizens" who were "thrilled" by Pyongyang’s display of military power.

北韓核試隔天發表的一系列韓文報導中,北韓官方的中央通信社訪問「一般市民」發現,民眾對平壤當局展現軍事力量感到「很興奮」。

"People in Pyongyang couldn’t hide their excitement," KCNA said, while state television showed footage of cheering, clapping citizens watching the test being announced on giant TV screens in the capital.

北韓中央通信社報導,「平壤民眾掩藏不住興奮之情」。國家電視台則播放民眾在首都盯著巨大電視螢幕,觀看當局宣布核試,歡呼鼓掌的畫面。

"The more I think about it, the better I feel deep in my heart," Kim Yong-Il, a 39-year-old train driver in Pyongyang, told KCNA.

39歲的平壤列車駕駛金英日(譯音)告訴中央通信社說:「我越想越感動。」

"I’d like to tell the whole world that our response will only get stronger and stronger beyond imagination in the face of hostility by our enemies," he was quoted as saying.

「我想告訴全世界,面對敵人的敵意,我們的反應只會越來越強烈,強烈到超乎想像。」

Events such as major missile launches and nuclear tests are usually followed by orchestrated displays of public joy on the streets of the North Korean capital.

北韓通常會在發射飛彈或核試之類的重大事件後,安排民眾在首都平壤街頭展現喜悅。

Tuesday’s test was widely condemned by the international community, led by the United States and the UN Security Council, which met in emergency session the same day.

北韓週二的核試驗遭到美國和聯合國安理會主導的國際社會譴責,安理會同日還召開緊急會議。

Oh Il-Jin, a 62-year-old college professor in Pyongyang, called the global reaction a "ridiculous farce," according to KCNA, and called for "merciless retaliation" against the United States. (AFP)

根據中央通信社報導,62歲的平壤大學教授吳一辰(譯音),將國際反應稱為「荒謬的鬧劇」,呼籲對美國採取「無情的報復」。(法新社)

 

新聞辭典

thrill:動詞,為……興奮、感動。例句:They thrilled at the news of victory.(他們為捷報感到興奮。)

orchestrate:動詞,精心安排。例句:The situation has been orchestrated by a tiny minority. (這個場面是由極少數人安排的。)

farce:名詞,鬧劇、胡鬧。例句:The debate turned into a drunken farce. (辯論變成醉漢的鬧劇。)

 

 

 

文章出處 :自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()