An Iowa couple who won a $202 million Powerball jackpot in September is donating $3 million to their son’s high school for a new football stadium - but the gift comes with a catch.

一對在去年9月中了威力球頭彩2.02億美元獎金的愛荷華州夫妻,捐出300萬美元給兒子就讀的高中蓋一座新的美式足球場——但此一餽贈另有隱情。

 

The stadium visitor’s locker room must be painted pink.

這座體育場的客隊更衣室,必須漆成粉紅色。

 

The Bondurant-Farrar school district accepted the $3 million donation from Brian and Mary Lohse on Monday, The Des Moines Register reported.

(愛州首府)第蒙紀錄報報導,邦杜蘭特-法勒學區週一接受布萊恩與瑪莉‧羅西300萬美元捐款。

 

The couple from the Des Moines suburb of Bondurant requested only that the new stadium be completed before the fall 2014 football season - their oldest son’s senior year - and that the visiting team’s locker room be painted pink.

這對來自第蒙郊區邦杜蘭特的夫妻只要求這座新的體育場要在2014年美式足球季——兩人的長子念高三那年——之前完工,以及客隊更衣室要漆成粉紅色。

 

"I was sort of half joking and half not, I suppose, but they said they’d do it," Mary Lohse said of her scheme, inspired by the University of Iowa visitor’s locker room at Kinnick Stadium, which is also painted pink. (AP)

「我想,我是有點半開玩笑半認真,但他們說他們會照辦」,瑪莉‧羅西談到這項受到也把客隊更衣室漆成粉紅色的愛荷華大學金尼克體育場所啟發的計畫時說。(美聯社)

新聞辭典

fund:動詞,提供資金。例句:In 2010, only Wisconsin had fully funded its pension plan.(在2010年,只有威斯康辛州全額資助該州的老人年金計畫。)

 

catch:名詞,詭計,陷阱,圈套。例句:It sounds like a good offer, but there may be a catch.(這提議聽起來不錯,但可能另有隱情。)

 

half-joking:形容詞,半開玩笑,但帶有若干認真。

 

 

文章出處 :自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()