Has blabbermouth Harry given the game away? 長舌哈利洩漏了秘密嗎?

 

◎管淑平

 

Prince Harry has been telling friends that Kate and William are expecting a boy, it was reported.

 

報導指出,哈利王子已經告訴朋友,凱特和威廉就要有男孩了。

 

He is so happy about becoming an uncle he couldn’t keep the secret of the baby’s sex to himself.

 

他對於自己即將當叔叔高興得無法守住寶寶性別的秘密。

 

A source close to the Prince said:’Harry has been telling everyone Wills and Kate are having a boy and how thrilled he is at the prospect of having a little nephew.’

 

一名哈利身邊的消息人士說:「哈利已經告訴大家,威廉和凱特將要生的是男孩,以及他對於即將有個小姪兒有多高興。」

 

’The close inner circle all know that it’s a boy and they’re busily buying gifts with a boy theme.’

 

「核心圈都知道那是個男寶寶,他們正忙著買適合男孩的禮物。」

 

The Duke and Duchess of Cambridge have kept mum about the sex of their new arrival. But seven-months-pregnant Kate has dropped a couple of hints.

 

劍橋公爵與公爵夫人一直不透露他們家庭新成員的性別。但懷孕7個月的凱特曾給了點暗示。

 

In March she appeared to suggest a girl was on the way when she given a teddy by a well-wisher.

 

3月間,當她接受祝福民眾贈送的泰迪熊時,顯然暗示即將誕生的是女孩。

 

She said:’I will take that for my d..’ —and then stopped herself. A nearby listener said:’You were going to say daughter, weren’t you? Kate replied:’No, we don’t know.’

 

她說,「我收下這個,為我女…」,然後就停住不說。旁邊有人聽到了,就說「你要說的是女兒,對不對?」凱特回答:「不,我們不知道。」

 

新聞辭典:

 

blabbermouth:名詞(非正式用語),長舌的人、不能守住秘密的人。

 

give the game away:動詞片語,無意地說出秘密。例句:You blabbermouth! You just gave the game away.(你這個大嘴巴!把秘密給說出去了。)

 

mum:形容詞,沉默,尤指為了保守秘密。例句:You have to keep mum about our new product plan. (關於我們的新產品計畫,你的口風得緊一點。)

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()