’Jealous’ women constantly lie to make life appear more exciting on Facebook 「善妒的」女性總愛在臉書說謊 把自己的生活描述得更精彩

◎陳成良

Women consistently lie on social networking sites such as Facebook or Twitter to make their lives appear more exciting, a survey has found.

一項調查發現,女性總愛在「臉書」或「推特」這樣的社交網站上說謊,把自己的生活描述得比實際更精彩。

Researchers found that at least one in four women exaggerated or distorted what they are doing on social media once a month.

研究人員發現,至少4分之1的女性每個月會有一次在社交媒體上誇大或扭曲自己做的事。

The survey of 2000 women found they mostly pretended to be out on the town, when in fact they are home alone, and embellished about an exotic holiday or their job.

這項涵蓋了2000名女性的調查發現,她們大多假裝自己去市區玩,而事實上她們卻獨自在家,而且還喜歡美化自己的異域風情假日或是工作。

The most common reasons for women to write “fibs” included worrying their lives would seem “boring”, jealousy at seeing other people’s more exciting posts and wanting to impress their friends and acquaintances.

女性愛在社交網站上編寫「謊言」最常見的原因包括擔心自己的生活看上去會顯得「單調乏味」,在看到他人上傳的更精彩內容時感到嫉妒,想引起自己的朋友和熟人的注意。

Psychologists suggested that as people attempt to “stay connected” on social media, they can in fact “paradoxically” be left “more isolated”.

心理學家指出,人們試圖透過社交媒體「保持聯繫」的同時,反而會「弔詭地」讓他們變得「更孤立」。

They also said that the “more we try to make our lives seem perfect, the less perfect we feel”.

他們還說,「我們越想讓自己的生活顯得完美,我們就感到越不完美」。

新聞辭典

embellish:動詞,美化;裝飾。例句:Mrs Howard, you embellish the rooms. (霍華德太太,妳使會場生色了。)

fibs:名詞,小謊; 無傷大雅的謊言。例句:Stop telling such silly fibs.(別說這種傻呼呼的謊話了。)

acquaintance:名詞,熟人、(與人)認識。例句:It was at the Taylors’ party that I first made his acquaintance.(我是在泰勒的派對上第一次認識他。)

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()