The London Fire Brigade said Monday it was facing a rising number of callouts for people trapped in handcuffs, blaming it on a best-selling erotic novel’s "Fifty Shades of Grey effect".

英國倫敦消防局週一表示,拜暢銷情色小說「格雷的50道陰影」所賜,他們接獲被手銬困住的求救電話數量持續攀升。

In the past three years the fire service has rescued 79 people unable to escape handcuffs, as well as nine men with rings stuck on their penises, one with his penis trapped in a toaster and another in a vacuum cleaner.

過去3年,倫敦消防局已拯救79名被手銬銬住無法脫身的民眾,和9名生殖器被戒指套住而無法取下的男性,還有1名男性的生殖器卡在烤麵包機裡,另1人則卡在吸塵器內。

"I don’t know whether it’s the Fifty Shades effect, but the number of incidents involving items like handcuffs seems to have gone up," fire officer Dave Brown said in a statement.

消防人員布朗在聲明中表示:「我不知道這算不算是格雷的50道陰影效應,但手銬等物品所引發的事件似乎一直增加。」

"I’m sure most people will be fifty shades of red by the time our crews arrive to free them."

他說:「我確定多數民眾在我們抵達並解救他們時,身上已出現50道紅色傷痕。」

British author EL James has sold more than 70 million copies of her erotic romance novels, a trilogy starting with the sado-masochistic tale "Fifty Shades of Grey".

英國作家詹姆絲撰寫的羅曼史情慾小說三部曲以施虐與受虐故事「格雷的50道陰影」打頭陣,全球銷量突破7000萬冊。

The fire brigade urged those using handcuffs in the bedroom to "always keep the keys handy". (AFP)

倫敦消防局敦促那些在臥房使用手銬的民眾,記得「把鑰匙放在手邊」。(法新社)

新聞辭典

mishap:名詞,災禍、不幸事故。例句:Although there were a few minor mishaps, none of the pancakes stuck to the ceiling.(雖然發生一些小災難,但幸好鬆餅沒黏在天花板上。)

go up:片語,上升。例句:Prices of vegetable and fruit have gone up. (蔬果價格已經上漲。)

handy:形容詞,手邊的。例句:It would be good to have a pencil and paper handy. (把鉛筆和紙放在手邊很方便。)

 

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()