A couple who tried to sell their two-year-old daughter via Facebook has been arrested in the northeastern Brazilian city of Recife, police said on Wednesday.

企圖用臉書販賣他們2歲女兒的一對夫婦已經在巴西東北部城市荷西菲被逮捕,警方在週三說。

A police spokesman in Recife told AFP that the toddler’s biological parents were arrested and jailed late Tuesday after failing to post bail set at $6,666 each.

荷西菲警方發言人告訴法新社說,小孩的親生父母因付不出各自6666美元的保釋金後,在上星期二被逮捕和收押。

The girl was turned over to the city’s child protective services.

女童被轉交給該市的兒童保護單位。

"The 23-year-old mother said she needed money to travel to Europe for prostitution. The 40-year-old father did not say anything," the spokesman added.

「23歲的母親說,她需要錢去歐洲賣淫。40歲的父親什麼都沒說」,發言人補充說。

A social worker from Campina Grande in Paraiba state reported the couple to authorities after reaching a monetary agreement for the transaction on Facebook.

來自帕拉依巴的大坎皮納市的一位社工人員透過臉書達成金錢交易後,向當局舉報這對夫婦。

"I am relieved to have changed the future of this child," said the social worker, who initially thought the case was a joke.

「改變這個孩子的未來令我感到寬慰」,起初認為這案件是個笑話的這位社工人員說。

She had agreed to meet the couple outside a metro station in suburban Recife and to turn over $666 in cash plus a portable computer in exchange for the girl.

她同意與這對夫婦在荷西菲近郊的火車站外面見面,並用666美元現金加上一台手提電腦交換女童。

Under the deal, she was due to pay an additional $890 in 10 installments.

按照交易,她還需分10期支付額外890美元。

The couple was arrested during the transaction..(AFP)

這對夫婦在交易進行中被逮捕。(法新社)

新聞辭典

nab:動詞,口語,逮捕(現行犯)。例句:He was nabbed for speeding.(他因超速被逮捕。)

toddler:名詞,學步的小孩。例句:The toddler tried to walk but kept falling down.(那小孩學著走路但不斷摔跤。)

transaction:名詞,交易、買賣。例句:That transaction was over the phone.(這項交易是透過電話進行的。)

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()