The British Dietetic Association’s (BDA’s) Dietitians in Obesity Management Specialist Group (DOM UK) and the Children’s Food Campaign have announced the launch of a new campaign to urge supermarkets to permanently remove unhealthy snacks from checkouts and queuing areas.

英國飲食協會(BDA)肥胖管理專家小組的營養師及兒童食品運動組織,宣布發起一項新運動,力促超市將不健康的零食自收銀台和結帳等候區撤除,不再陳列於該處。

The campaign called Junk Free Checkouts is being launched today and aims to force supermarkets to stop selling sweets near the tills, which exploits the “pester power” of children who nag their parents to buy the snacks.

這項稱為「無垃圾食物收銀台」的運動,旨在迫使超市停止將糖果甜點陳列在收銀台附近販售,這項銷售方式利用孩童一直吵著父母買糖果的「纏功」。

According to DOM UK’s recent nationwide survey, nearly eight in ten shoppers were unhappy with the sale of sugary or high calorie food and drink items at checkouts.

根據肥胖管理專家團體近期所做的全國性調查,10名購物者中有將近8人不滿超市結帳處販售含糖或高熱量食物飲品。

Almost all of the parents surveyed said they had been pestered by their children to buy junk food at the checkouts, and most found it difficult at that particular moment to say no.

幾乎所有接受調查的家長都說,他們曾被孩子糾纏著要買陳列在結帳櫃檯的垃圾食物,而且大多數人覺得在那個時間點難以拒絕。

78 per cent of the respondents said they found junk food at checkouts “annoying”. It also found that 83 per cent have been pestered by their children to buy junk food at the checkouts and 75 per cent have given in to their children and bought something because they were pestered.

78%的受訪者說,他們認為放在結帳區的垃圾食品「很惱人」。這份調查也發現,83%的父母曾在結帳區被孩子纏著要買垃圾食品,75%因此向孩子讓步買了東西。

新聞辭典:

pester power:名詞,兒童不斷要求父母買他想要東西的能力。例句:Advertisers perfectly know how to take advantage of children’s "pester power" in marketing.(廣告主非常知道如何在行銷上利用孩子的「纏功」。)

nag:動詞,不停地催促、叨唸,持續困擾;give in to :動詞片語,向某人或某事屈服、讓步。例句:Because she nagged so much, I gave in to her requests.(因為她一直碎碎唸,所以我順從她的要求。)

文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()