國內流感、諾羅疫情,雙雙拉警報,疾管署發現,上周流感就醫數,已經突破10萬人次,比去年同期增加快五成,目前新北市已經有兩起死亡。春節出國,日、韓目前諾羅病毒發燒,東南亞也出現腸病毒、麻疹、狂犬病,中國也有H7N9疫情,都要小心!

診所才一開門,就有不少人,等著看病,而且大夥兒症狀很一致,不是發燒,就是拉肚子。

[[小兒科醫師 林應然]]
“如果是流感就是,發燒、發冷、頭痛、全身痠痛。那噁心、肚子痛, 然後就拉肚子,這就是諾羅病毒,這兩個大概占我們病例裡面大概三分之二啦”

疾管署統計,上週流感病例,達到10萬多人次,比去年同期大增4成8創下去年七月以來,單周新高。醫生更警告,過年期間,將會疫情高峰期。

[[小兒科醫師 林應然]]
“這段時間,是人口比較聚集,大家容易聚餐,容易在一起,如果中間有一個成員發病,就會傳染給其他人,甚至有些諾羅病毒可以藉著食物來傳染”

就連民眾春節出國,也要小心,不只東北亞地區,日本和韓國有諾羅病毒,東南亞有登革熱和腸病毒,中國大陸有H7N9。

 

The Centers for Disease Control reported more than 100,000 flu cases last week, including at least two fatalities. Doctors warn that people should be especially cautious of the flu and other diseases when traveling or gathering during the Lunar New Year. 

This clinic is crowded with patients. The vast majority of the children either have fever or diarrhea.

Lin Yung-zen
Pediatrician
If it’s the flu, the patient suffers from fever, chills, headache or body ache. If it’s norovirus, the patient suffers from nausea, stomach pain or diarrhea. These two illnesses account for roughly two-thirds of our patients.

The Centers for Disease Control reported 100,000 flu cases last week, an increase of nearly 50 percent compared to the same period last year. It was the single largest weekly flu outbreak since July. Doctors predict that Lunar New Year will be the peak of the epidemic.

Lin Yung-zen
Pediatrician
During this period, the population draws closer together and shares meals. If one person in the group is ill, the disease can be passed to others. Norovirus can be transmitted through food.

Those traveling abroad should be wary of norovirus outbreaks in Japan and Korea, enterovirus and dengue fever outbreaks in Southeast Asia, and the H7N9 bird flu outbreak in China.

 

 


文章出處:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()