旅美投手王建民今天早上回到台灣,建仔表示,他目前不考慮日職或其他選項,就是專心在美國職棒,哪怕是小聯盟合約,他也會力拼到底;而王建民也說,重返大聯盟的計畫,他預計再給自己一到兩年的時間嘗試,希望能夠成功圓夢。 

帶著一家大小,王建民回來了。經過八個多月的等待,王建民本季成功重返大聯盟,想起那一刻,王建還是會緊張。

[[旅美投手 王建民]]
“那時就覺得我是很幸運,還能再回到大聯盟賽場上,緊張當然是有啊,他們只有給差不多兩次機會而已”

本季先發6場,戰績1勝2敗。即使大聯盟之路坎坷,但即使有日職球隊拋媚眼,王建民還是對大聯盟情有獨鍾。

[[旅美投手 王建民]]
“軟體銀那時候就是常在問,在球季的時候也有在問要不要過去,自己的想法想說已經拼了這麼久,再拼一年兩年,最多了”

現在是自由球員的建仔,強調就算是待在小聯盟也願意接受,就是希望還有重登美國職棒投手丘的機會。

 

Taiwanese pitcher Wang Chien-ming is back in Taiwan for a visit. Despite interest from professional leagues in Taiwan and Japan, Wang says he will continue to focus his efforts on returning to the major leagues.

Wang returned to Taiwan with his family this morning. After eight months of waiting, Wang was called up to the major leagues this season, an opportunity that unexpectedly made him nervous.

Wang Chien-ming
Pitcher
At the time, I felt I was very fortunate to be able to return to the major leagues. I was nervous because I knew they would likely only give me two chances.

Wang ended up starting six games this past MLB season, recording one win and two losses. Though his return was bumpy, he remains focused on attempting another comeback next season, despite interest from the Japanese professional league.

Wang Chien-ming
Pitcher
The (Fukuoka) Softbank (Hawks) often asked me if I would like to join them, even during the season. My thinking is that I have been in the (United States) so long, I might as well try another year or even two years.

Wang is currently a free agent and has stated his willingness to spend time in the minor leagues if it would give him a chance to return to the big leagues.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()