手搖杯飲料隨處可見,在台灣用有龐大的市場,不過熱量問題也一直被拿來討論,台北市衛生局於是在去年輔導業者標示熱量,不過議員調查台北市8家知名的鎖飲料店,只有4家有標明。

這杯飲料有多少熱量,業者自己也一問三不知,有議員調查台北市8家知名連鎖飲料店,只有一半有標示,另外四家包括市佔率第一名的五十嵐,則是完全沒標。

[[台北市議員 吳思瑤]]
“我今天要特別點名,我手上這杯五十嵐,它是現在連鎖最大的,87間連鎖分店在台北市,營養成份、熱量,沒有一項有標示”

市府承諾,最快今年會向中央提出修法需求,不過目前只能再輔導。

[[北市衛生局食藥處副處長 沈美俐]]
“會再輔導業者盡量,還是要做一個清楚的,對他們今天所銷售的,熱量標示,甚至還有營養標示”

議員還進一步質疑《食品衛生管理法》,認定手搖茶飲料,屬於「散裝食品」,不必標示原料,是枉顧消費者食品安全。

 

 

Before new labeling laws are introduced a Taipei city councilor is urging beverage makers to publicize calorie and nutritional information. The councilor’s main concern is the teas and custom-made drinks that are popular among consumers and often high in sugar. 

Even the maker of this drink has no idea how many calories it packs. A city councilor who investigated eight major beverage chains in Taipei found that only half provide labels. The market leader was one of the companies that didn’t provide any information.

Rosalia Wu
Taipei City Councilor
Today I want to make a special example of “50 Lan,” maker of the drink I hold in my hand. It’s the biggest beverage chain in Taipei, with 87 outlets in the city, but it doesn’t list nutrients, calories, or anything else.

The city government plans to recommend regulatory changes to the central government this year. Until then, it says it can only provide guidance.

Shen Mei-li
Taipei Department of Health
We will again assist these companies in producing a label that clearly shows calorie and even nutritional content of their products.

City Councilor Rosalia Wu also cited the problematic article in the Act Governing Food Sanitation. She says custom-made beverages are classified as “bulk foods” under the law, excluding them from labeling requirements and putting consumers at risk.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()