重陽節就要到了,北市府今年不但禮金加碼, 門檻也降低, 從70歲降到65歲,禮金發放總額一下高達6億元,是去年的三倍, 但議員卻憂心, 維安等級沒跟著升級,幫忙發錢的里長, 領了錢的老人家,都可能成為歹徒下手的目標!

接過紅包,老人家笑得合不攏嘴。

台北市發放重陽節禮金,門檻從70歲降到65歲,人數比往年增加大約10萬人,金額也增加為四個等級。

[[領禮金老人]]
“對我們講起來這個是福利嘛,開心開心”

因為今年放寬資格,加上金額提高,有議員擔心,會引起安全問題。

[[台北市議員 戴錫欽]]
“大家都知道這幾天,都在里辦公室加強做(禮金)發放,如果真的有歹徒藉機知道老人家會領取到這筆敬老津貼,而讓老人家成為被覬覦的對象的話,那坦白講,我們現在這個部分,並沒有警方加派人力”

其實台北市社會局早在6月25號,就發函請當地警局協助護鈔,但警局卻回應人力不足,請各里幹事,自行提領適當現金備用。今年這個計畫,預定於今年重陽節,10月13號前實施。

 

For Double Ninth Festival, the Taipei City government will distribute red envelopes worth a total of NT$600 million to seniors. A city councilor worries this cash will make recipients a target of thieves. 

A red envelope is enough to put a big smile on this man’s face. 

The Taipei City government is handing out red envelopes for Double Ninth Festival, and compared to previous years, its generosity has grown. In the past only seniors aged 70 or above were eligible. Now anyone 65 or above can receive a gift, qualifying an extra 100,000 people. Depending on age, seniors get one of four gifts.

Taipei Senior Citizen
This is a benefit for us. I am so, so happy.

One city councilor worries that criminals could also want to get their hands on this money.

Tai Hsi-chin
Taipei City Councilor
Everyone knows that these cash gifts are being distributed at village offices. Isn’t it possible that a thief could target seniors who receive them? To tell the truth, we haven’t added extra police forces.

In late June, the Taipei Department of Social Welfare asked for extra police support. But the city’s police department denied the request, citing manpower shortages. Instead it asked that village administrators only to take out as much cash as they need. This year, Double Ninth Festival takes place on Oct. 13.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()