close

Tell me about it! 請不要以為是: 快告訴我!

 

英語學久了,你會發現有些很簡單的片語或句子,和字面上的意思不一樣。沒弄清楚,往往會鬧出笑話。比如有這麼兩個看似簡單的說法:

Tell me about it!(字面意思:快告訴我是怎麼回事!)
What else is new?(字面意思:還有什麼新的嗎?)
其實,以上兩句如果放到對話中,含義會與字面意思有很大不同。那麼,這兩句到底是什麼意思呢?讓我們舉幾個例子:

Tell me about it!

A: Under such harsh economic downturns, working class can hardly make ends meet.經濟下滑這麼厲害,薪水階級都入不敷出了。

B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.可不是嗎?光我們家就被裁了兩人,我還不知道這個月怎麼付房貸呢。

在這裡,"tell me about it" 不是要求對方告訴你什麼事,而是附和,還帶有驚訝的成分。

What else is new?

A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer! 昨天,我女兒給我開了一張列表,列舉了她15歲生日想要的禮物。其中竟然有一台手提式電腦!

B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year!那有什麼稀奇的?她至少沒讓你送她一輛車。明年你等著瞧吧!

在這裡,What else is new表示,這種結局是預料之中的事,不算什麼新聞。

文章出處 :http://blog.udn.com/corecorner/article收起

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()