前民進黨主席蔡英文今天正式完成登記,參選黨主席,對於蘇謝的退選,她表達感激和感佩。不過,一提到馬總統邀他辯論服貿,蔡英文說,馬總統只是用辯論做文宣,服貿不是辯論可以解決的。對於馬總統指稱,她當陸委會主委時也曾主張協議不必送立院備查,蔡英文更是反批馬總統牽拖。

前民進黨主席蔡英文三度領表登記,再戰黨魁,一開口,先對蘇謝致意。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
“兩位前主席在禮拜一早上,宣佈退選,為了要讓黨更和諧,這件事情我覺得非常感激,我也對他們對黨的貢獻十分感佩”

接下來談到總統馬英九下戰帖,要和她辯論服貿,蔡英文一口回絕。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
‘總統的辯論在我幾次交手的經驗,他總是把辯論當做文宣的一部分,他要怎麼樣做,去讓人民覺得可以安心,這是總統要做的事,這也不是辯論可以解決的’

對於馬總統說蔡英文擔任陸委會主委時,主張兩岸協議不須送立院備查,以用來回應有關批評馬政府不讓服貿被監督。蔡英文表示,當時所有兩岸事務,都是行政權,沒有國會置喙的空間,不能相比。

When DPP Chairman Su Tseng-chang and former chairman Frank Hsieh pulled out of the party’s election for the top post, it left open the door for Tsai Ing-wen. She registered her candidacy on Thursday and is a shoo-in to win. After registering, Tsai turned down a chance to debate President Ma Ying-jeou on a controversial trade pact with China. 

Former chairwoman Tsai registered for another run at the DPP’s top post Thursday and thanked the two main potential challengers for stepping aside.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
The two former chairmen announced they would not run in the election on Monday to help the party be more unified. I am very grateful for this, and very much appreciate the contributions they’ve made.

Tsai also responded to an invitation from President Ma to debate the trade-in-services agreement with China.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
From my experience in debates with the president, he uses them as a form of publicity. What the president needs to do is explain what he intends to do to make the people feel at ease. That’s not something that can be solved in a debate.

The president has criticized Tsai for advocating not having agreements with China reviewed by the Legislature when she headed the Mainland Affairs Council. Ma used the argument to deflect criticism that his government has not allowed enough oversight of the services pact with China. But Tsai said that was a different time, when the executive branch had the power. 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()