太陽花學運衝擊朝野,國民黨主席馬英九昨天晚間出席立院黨團大會,下令兩週內提出黨務改革方案,還說連他自己在內也要深刻反省檢討,但是黨籍立委卻對他不肯放棄對王金平黨籍案上訴,憂心忡忡,還有立委說,佩服民進黨蘇謝兩人不選黨主席。

[[總統 馬英九]]
“現在是本黨的關鍵時刻,全黨上下都要面對問題來深入檢討,包括我自己在內。我們的組織、文宣、新媒體部門,也要痛定思痛”

回應學運帶來的衝擊,馬主席說要好好檢討,但是黨內有立委認為民進黨內的回應,顯然比較有意義。

[[立委(國) 蘇清泉]]
“這一次民進黨的反應,我個人是蠻欽佩,他們的在位者,一些大老也都迅速回應,蘇貞昌主席,他可以一夕之間決定不選,我覺得他們的反應,跟痛定思痛,也是蠻迅速的”

黨內立委也有異聲的,還有馬主席,堅持要對王金平的黨籍確認案提出上訴。

[[立委(國) 林郁方]]
“如果法律有問題的話,那王院長現在就已經有刑責問題了,法律上沒有問題嘛,那就是我們黨裡面有問題,那回到黨裡面來處理”

黨籍立委苦口婆心,希望馬主席放下,畢竟馬王不和解,政務怎麼推動。年底又要如何團結,打贏七合一選舉。

By withdrawing from the race to become next chairman of the DPP, Su Tseng-chang is paving the way for a generational transition. His example has led KMT lawmakers to urge Ma Ying-jeou, who is president and chairman of the KMT, to also create opportunities for a new generation of leaders to rise to the top of the ruling party. But Ma made no such concessions in a caucus meeting last night. 

President Ma Ying-jeou
It is a crucial time for the party. Everyone, from top to bottom and including me, must closely examine the problems we face. Our organization and our publicity and new media departments must reflect on the damage we have suffered.

Ma’s call for reflection follows damage caused to the party during the student-led Sunflower Movement. KMT members who felt he didn’t go far enough instead praised the lead opposition party.

Su Ching-chuan
KMT Legislator
I greatly admire the DPP’s response this time. Some of its senior members who are in prominent positions acted quickly. Within one night, Chairman Su Tseng-chang decided not to run again (for party chairman). Its response and reflection were quite rapid.

KMT members also criticized Ma’s insistence that the party appeal a ruling which allowed Legislative Speaker Wang Jin-pyng to keep his party membership.

Lin Yu-fang
KMT Legislator
If there’s a legal problem, Speaker Wang will face punishment. If there is no legal problem, then the issue lies within our party. This should be settled in-party.

The lawmakers urge Ma to recognize that failure to make amends with Wang will make it difficult for the administration to achieve its political goals. Infighting at the top will also prevent the party unity needed to do well in year-end elections.

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()