台大學生洪崇晏今天出面為11日包圍中正一分局時的發言道歉,因為當天他對方仰寧的喊話引發譁然。

九十度鞠躬,台大哲學系學生洪崇晏,公開三度道歉。11日晚上,上千民眾因不滿台北市警中正一分局強制驅離在立法院正門的公投盟,甚至要廢止該聯盟日後的集會申請,群眾包圍中正一分局,抗議警方違憲。

當晚洪崇晏嗆聲方仰寧「你會害馬政府滅亡,你會害自己被暗殺。」

[[台大哲學系學生 洪崇晏]]
有傷害到他,有損害到他的權益,造成社會不良觀感,對於這些部分,我願意非常誠懇的道歉,而且我會說出對不起。

今天方仰寧則出現在台北市議會,被問到411驅離公投盟,是否為台北市警察局長黃昇勇下令。方仰寧力挺長官,並將指揮責任一肩扛。

而對於洪崇晏想跟他親自道歉,方仰寧說有感受誠意,但見面不必了。

A philosophy student gave a public apology today for inflammatory comments he made last week during a protest outside Taipei’s Zhongzheng First Precinct. Hung Chung-yen 洪崇晏had said that the police chief who ordered the forced expulsion of demonstrators gathered at the entrance of the Legislature would bring about his own assassination. 

Bowing down, National Taiwan University philosophy student Hung Chung-yen apologized three times for his actions last Friday night. Hung was among more than 1,000 protesters who gathered outside Zhongzheng First Precinct, Taipei. They demonstrated against the forced expulsion of demonstrators from the entrance of the Legislature and a threat from the precinct to never grant the Alliance of Referendum for Taiwan another assembly and parade permit.

That night, Hung said of precinct chief Fang Yang-ning, quote: “You will cause the decimation of the Ma government. You will cause your own assassination.”

Hung Chung-yen
NTU Student
I am willing to give my sincerest apology for any harm I caused to him, any damage to his rights or negative impressions felt by society. I also want to say sorry.

Today Chief Fang appeared at Taipei City Council. He was asked whether his expulsion of the alliance protesters was carried out following an order from Taipei City Police Commissioner Huang Sheng-yung. After praising the commissioner, Fang said he himself would shoulder all responsibility.

After hearing that the NTU student, Hung, wants to apologize in person, Fang said he felt the request was sincere but that a meeting was unnecessary.

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()