說曹操曹操就到 這句怎麼翻譯?

 

有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受,

但是 "說曹操, 曹操就到"

這句話要翻可就沒有那麼容易了. 

而何況你還要先解釋曹操是誰, 那難度又更高了.

以前我不會 Speak of the devil 時,

我都是說, That's a coincidence. (那真是一個巧合.) 

但是大家現在學會了這句之後, 又更加好用了. 

下次當你們談到某人, 某人就正好出現時,

你就可以說 Speak of the devil. 或是

Talk of the devil.

 

英倫翻譯引用 http://goo.gl/APT3dw

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()