英倫翻譯圖文轉自:

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20150622/36622822/IsRidingthePopularityoftheKoreanWave

 

A big part of the world has fallen in love with Hallyu, or the Korean wave. The Korean wave refers to the popularity of Korean culture, such as Korean drama, music, and food. And right at the center of Hallyu is South Korea's largest city, Seoul. As Korean culture becomes increasingly popular around the planet, more and more tourists, many of them from China, are choosing to visit South Korea's capital. K-pop singers such as PSY, with his big hit Gangnam Style, have helped encourage tourism to Seoul. Also, fans of Korean soap operas enjoy making trips to see the places where their favorite TV shows are shot.
Apart from Korean pop culture, visitors enjoy coming to Seoul to do some shopping. For expensive fashions and international brands sold at outlets, Myeongdong is the place to be. The Gangnam district, made world famous by PSY, is also known as an expensive shopping area.

 

世上有一大部分的人已愛上 Hallyu,也就是「韓流」。韓流指的是韓國文化的流行,如韓劇、音樂和食物。而位於韓流中心的正是南韓最大的城市 ── 首爾。隨著韓國文化在全球變得越來越受歡迎,越來越多的觀光客,其中許多來自中國,選擇參觀南韓的首都。韓國流行樂歌手如 PSY 和他的夯曲《江南 Style》促進了首爾的觀光業。此外,韓劇迷也喜歡到他們最愛的電視劇拍攝地點旅遊。
除了韓國流行文化,觀光客也喜歡到首爾購物。如果你想要到販售昂貴時裝和國際知名品牌的經銷店購物,那明洞就是你該去的地方。江南區,因 PSY 走紅全球,也以昂貴的購物區聞名。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()