目前日期文章:201904 (20)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

中英對照讀新聞》Duterte threatens ’war’ against Canada-杜特蒂威脅向加拿大「宣戰」

Philippines President Rodrigo Duterte has threatened to "go to war" with Canada if the country doesn’t take back tons of trash a Canadian company had shipped to Manila.

菲律賓總統羅德里戈.杜特蒂威脅向加拿大「開戰」,如果該國不將一家加國公司運到馬尼拉的大量垃圾取回的話。

Duterte made threats Tuesday about dozens of shipping containers filled with Canadian household and electronic garbage that has been rotting in a port near Manila for nearly six years. More than 100 of the containers were shipped to Manila by a Canadian company in 2013 and 2014, improperly labelled as plastics for recycling.

杜特蒂週二對加國祭出威脅,因為裝滿加國家庭與電子垃圾的大量裝運貨櫃,在馬尼拉附近一座港口已腐爛近6年。2013至2014年,逾百個貨櫃由一家加拿大企業運至馬尼拉,被不當地標示為回收塑膠。

Customs inspectors in the Philippines found they actually contained non-recyclable garbage, including soiled adult diapers and kitchen trash. The Philippines has been calling on Canada for years to repatriate its trash.

菲律賓海關檢查員發現,這些貨櫃裡面實際上裝有不可回收的垃圾,包括髒的成人尿布及廚餘等。菲國多年來一直要求加拿大將自己的垃圾運回國內。

Duterte often uses bombastic statements. Earlier this month, for instance, he threatened to send his troops on a "suicide mission" if Beijing didn’t lay off a Manila-occupied island in the South China Sea.

杜特蒂經常使用誇大的聲明。例如,他在本月初曾威脅要派遣軍隊從事「自殺任務」,如果北京不在一座馬尼拉佔領的南海島嶼停止活動的話。

英倫翻譯社 轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1285102

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Bangkok roads to close 5 days during king’s coronation 國王加冕期間,曼谷道路將封閉5天

For five days several roads in the capital city will be closed to traffic for the royal coronation ceremony.

為了王室加冕典禮,首都內數條道路將封閉5天。

Ratchadamnoen and Sanam Chai are among more than 30 roads to be closed May 2 through May 6, which will mark the coronation period of King Vajiralongkorn.

5月2日至6日國王瓦吉拉隆功加冕期間,將封閉拉差當能路、沙南猜路等超過30條道路。

The royal parade will take place May 5 and will lead to the closure of 34 roads from midnight onward. Popular impacted roads include Khao San, Charoen Krung, Nakhon Sawan, Maha Chai and Phra Sumen.

5月5日舉行王室遊行,34條道路將從午夜開始封閉。受影響的交通要道包括考山路、石龍軍路、那空沙旺路、瑪哈猜路、帕舒文路。

For those who wish to attend the ceremony, metro Bangkok police deputy chief Jirasan Kaewsang-ek said 27 parking spaces will be provided citywide from Muang Thong Thani and Future Park Rangsit to CentralPlaza Salaya and CentralPlaza WestGate. From these places, people can take shuttle buses to four spots near the royal event – Ban Manangkhasila, Ban Phitsanulok, Somdet Phra Pinklao Bridge, Rama VIII Bridge, Wat Thepsirin and Memorial Bridge.

曼谷地鐵副警長吉拉索爾曼卡桑艾克表示,針對想參加典禮的民眾,全市將提供27處停車點,遍及蒙通塔尼(會展中心)、蘭希購物中心、三攀尚泰廣場、邦艾尚泰廣場。民眾可以從這些地點搭乘接駁公車,前往鄰近王室活動的四處(帕賓勞大橋、拉瑪三世橋、鐵西林寺、紀念橋)。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1284843

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ONE SMALL STEP FOR ROBOT,ONE BIG LEAP FOR ROBOT-KIND

It seems that we are getting closer and closer to a world in which robots can do anything—or almost anything. Meet Atlas, a 1.8-meter-tall robot that can jump and perform back flips, Parkour-style. Atlas was developed by American robotics company Boston Dynamics to help in search and rescue missions. This robot has been programmed to perform various tasks such as opening doors, using tools, and getting in and out of—and even driving—a car. However, getting it to do these simple tasks hasn’t been so easy.

我們似乎正一步步地邁向機器人無所不能 —— 或者說是幾乎無所不能的世界。來看看Atlas 這個身高一點八公尺的機器人,它可以用跑酷的方式跳躍及後空翻。Atlas 是由美國一家設計機器人的波士頓動力公司研發來協助搜救任務的。這個機器人被設定來執行多種任務,像是開門、使用工具、上下車 —— 甚至是開車。然而,要讓它做這些簡單的工作並不是件容易的事。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190426/38319660/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Singapore eco-tourism plan sparks squawks of protest -新加坡生態旅遊計畫引發強烈抗議

While it may be best known as a financial hub with scores of high-rise buildings, tropical Singapore is still home to patches of rainforest and an array of wildlife. Thus, Singapore is creating a vast eco-tourism zone.

摩天大樓櫛比鱗次的金融中心,或許是新加坡最為人知之處,但這個熱帶國家也是雨林和眾多野生動物的棲息地。因此,星國正在打造一座廣大的生態旅遊園區。

A jungle is being cleared by the government to make way for a bird park, a rainforest park and a 400-room resort, creating a green tourism hub aiming to attract millions of visitors a year.

政府正在清理一座叢林,以闢設一座鳥園、一座熱帶雨林公園,以及一座有400個房間的度假村,打造成一處生態旅遊中心,希望一年能夠招徠數百萬名觀光客。

But the project has ruffled the feathers of environmentalists. Rather than promoting biodiversity, they believe it is too imposing for the area, will destroy forest habitats. They also point out that insufficient safeguards were put in place before work began - leading to animals being killed on roads.

但這個計畫令環保人士暴跳如雷。他們相信,這對該區域太過沉重,不但無法促進生物多樣性,還會摧毀森林棲息地。他們也指出,由於工程開始前並未實施足夠的保護措施,已導致動物在馬路上慘遭不測。

"You are getting your priorities wrong if you are replacing natural heritage with captive breeding," said Subaraj Rajathurai, a veteran wildlife consultant. (AFP)

野生動物顧問蘇峇拉吉.拉扎蘇來說:「如果以動物圈養來取代自然遺產,你們就是搞錯優先順序了。」(法新社)

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1284042

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Thai Supermarket Praised For Replacing Plastic Packaging With Banana Leaves 泰國超市以香蕉葉取代塑膠包裝獲讚揚

As the world turns to greener alternatives in a bid to reduce plastic pollution, a supermarket chain in Thailand has won praise for its innovative approach to the problem.

在全球轉向更環保的替代做法,以減少塑膠污染之際,泰國一家連鎖超市因以創意方式面對該問題而贏得讚賞。

The Rimping Supermarket chain in Chiang Mai has gotten rid of plastic packaging for vegetables and is now instead using banana leaves to wrap them. Their initiative has gained global recognition, thanks to a Facebook post that went viral recently.

清邁Rimping連鎖超市已放棄以塑膠包裝蔬菜的做法,取而代之的是以香蕉葉加以包裹。由於一則近期爆紅的「臉書」貼文,他們的新做法獲得全球認同。

The Facebook post by Perfect Homes Chiangmai praised the supermarket for going green and contained a few pictures of produce wrapped in banana leaves.

「清邁完美家庭」(Perfect Homes Chiangmai)的臉書貼文讚揚該超市勵行環保原則,並附上一些以香蕉葉包裝的農產品照片。

"When Perfect Homes spotted a rather nifty alternative to Earth-unfriendly packaging the other day at a branch of Rimping Supermarket, we couldn’t help but get fired up! As well as offering shoppers the option to buy or borrow a cloth bag in store, the popular grocery outfit now bundles its Veggie First fresh greens in banana leaves finished with a fibre tie," the real estate company explained in a blog post.

「當完美家庭幾天前在一家Rimping超市分店看見一個相當棒的替代不友善地球的包裝方式時,我們不禁振奮起來!這家廣受歡迎的賣場不但提供購物者購買或借用店內的布袋,現在還將其Veggie First鮮蔬以纖維繩綑紮在香蕉葉裡,」該房地產公司在部落格貼文中解釋說。

Five trillion single-use plastic bags are used worldwide every year, and more than 8.3 billion tonnes of plastic has been produced since the early 1950s.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Can You Learn Anything While You Sleep? 睡著時能學東西嗎?

Is sleep learning possible? The answer is yes and no, depending on what we mean by "learning."

睡眠學習法可行嗎?答案可以是肯定的,也可以是否定的,取決於你怎麼定義「學習」。

Absorbing complex information or picking up a new skill from scratch by, say, listening to an audio recording during sleep is almost certainly impossible. But research shows that the sleeping brain is far from idle and that some forms of learning can happen.

睡覺時透過聽錄音來吸收複雜的資訊或從頭開展一項新技能,幾乎確定不可能成功。但研究顯示,睡眠期間的大腦並未空轉,可以產生某些形式的學習。

The first study to demonstrate a memory and learning benefit from sleep was published in 1914 by German psychologist Rosa Heine. She found that learning new material in the evening before sleep results in better recall compared to learning during the day.

德國心理學家羅莎.海涅在1914年發表第一項證明睡眠有益記憶和學習的研究。她發現,相較於在白天學習,在晚上睡前學新東西能記得更好。

In recent years, multiple studies have found that a basic form of learning, called conditioning, can happen during sleep. In a 2012 study published in the journal Nature Neuroscience, Israeli researchers found that people can learn to associate sounds with odors during sleep.

近幾年,已有多項研究發現,睡眠期間能發生被稱為「制約作用」的基本學習形式。以色列研究團隊2012年發表在《自然神經科學雜誌》期刊的研究發現,人們可以在睡覺時學會將聲音與氣味相連結。

Although the memory was implicit, it could affect the people’s behavior, researchers found in a 2014 study published in the Journal of Neuroscience.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》One in 10 single Koreans say wedding ceremony is a must - 10分之1單身南韓人認為必須舉行婚禮

According to a survey conducted by the Korea Institute for Health and Social Affairs, out of 2,464 unmarried Koreans asked - 1,140 men and 1,324 women between the ages of 20-44 - those who replied that a wedding ceremony is a must stood at a mere 10 percent.

根據「韓國保健社會研究院」所做的一項調查,受訪的2464名未婚韓國人中—在20歲至44歲間的1140名男性和1324名女性—回答婚禮是不可或缺的僅10%。

"Overall, the ratio of (survey respondents) in favor of a wedding stands at about half the people surveyed. But the portion of those who replied that a wedding is a must drops to the 10 percentage range. This is attributable to the growing importance of one’s decision and judgment and less importance placed on formality in marriage," said the institute.

該研究院表示,「整體而言,約一半比率的受訪者支持舉行婚禮。但答覆必須舉行婚禮的百分比就降到10%的範圍。這歸因於個人的決定與判斷愈來愈重要,婚禮的儀式禮節則較不重要。」

"Such responses were not confined to a certain group, which shows increasing emphasis on personal choice over social norms," said the institute. In Korea, a couple can formalize their marriage by registering a declaration of marriage with the local authorities, with no need for a ceremony.

該研究院提到,「這樣的回答不限於特定團體,顯示愈來愈強調個人選擇大於社會規範的趨勢」。在南韓,情侶可藉由向地方當局登記結婚宣言,正式確立婚姻關係,不需舉行婚禮。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1283004


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Insomnia common among cancer patients 癌症病患普遍失眠

Roughly half of patients with cancer have symptoms of insomnia, and many may have sleep problems that linger for at least a year, a small study suggests.

約半數癌症患者有失眠症狀,而且許多人的睡眠問題可能持續至少1年,一項小型研究顯示。

Up to 10 percent of adults in the developed world suffer from chronic insomnia, and cancer patients are particularly prone to it, researchers note in Sleep Medicine.

在已開發世界,多達10%的成人飽受慢性失眠之苦,癌症患者特別有這種傾向,研究人員在「睡眠醫學期刊」中指出。

For the study, researchers examined data on 405 cancer patients in Germany who were 59 years old on average and completed two assessments of insomnia severity:once when they joined the study and again twelve months later.

針對這項研究,研究人員檢視405名德國癌症患者的資料,其平均年齡為59歲,並完成兩份失眠嚴重程度評估:一次是他們加入該研究時,接著是12個月之後。

The most common malignancies were breast cancer, tumors of the prostate or testicles, and colorectal cancer. Most patients - 83 percent - were being treated for a first-time cancer. The rest of them had a relapses or secondary tumors in a different location than the original cancer.

最常見的惡性腫瘤是乳癌、攝護腺或睪丸腫瘤,以及大腸直腸癌。多數患者—83%—是首次罹癌,其餘則是復發,或在原來癌症以外的不同身體部位有續發腫瘤。

At the start of the study, 49 percent of the patients had insomnia symptoms, and 13 percent had severe enough sleep problems to meet the clinical definition of insomnia, the study found. After a year, 64 percent of the patients who started out with insomnia were still suffering from symptoms.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Goodbye Stalin: Moscow metro sheds Soviet look in new stations-揮別史達林:莫斯科新地鐵站卸下蘇聯面貌

Moscow’s metro system is famed for its Stalin-era stations with glittering chandeliers and mosaics, but architects are taking a radical new approach as the network undergoes a massive expansion.

莫斯科地鐵以史達林時代風格的車站聞名,像是閃閃發亮的吊燈及鑲嵌壁畫等,但隨著地鐵網絡大幅擴展,建築師準備採用大膽的設計。

While the original stations were conceived as "palaces for the people", the new designs are less formal with light boxes for seats and laser-printed glass patterns.

早期的車站被視為「人民宮殿」,新的設計則比較沒那麼形式化,反而出現燈箱座椅及雷射雕刻玻璃圖案等。

Take the station of Solntsevo for example. Moscow’s Nefa Architects punched holes in the walls of the station entrances to "create light and shadow." Down on the platform, cylindrical white light boxes serve as seats sturdy enough to withstand passengers’ weight. "We wanted to let the sun inside," said Nefa’s lead architect Dmitry Ovcharov.

以「陽光地站」為例。莫斯科Nefa建築事務所的建築師,在車站入口的牆壁上鑿孔,藉此「創造光影效果」,並在月台上設置白色的圓柱形燈箱座椅,其堅固程度足以承受乘客的重量。Nefa首席建築師德米崔.奧夫查洛夫表示:「我們想要讓陽光照進來。」

In 2018, the transport system, which dates back to 1935, opened 16 new stations and carried around two billion passengers per year.(AFP)

歷史可溯及1935年的莫斯科地鐵系統,2018年啟用16座新站,年運量約20億人次。(法新社)

英倫翻譯社 轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1282395

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

MAGIC LANTERNS
宛如現代 Netflix 的魔法燈籠

Magic lanterns were devices that let people watch images on a wall. A lantern would shine light on photo slides to make the pictures appear bigger. Then, everyone in the room could look at the large images. Although the first magic lantern was invented in the 1500s, few people bought them because they were too costly. During the 1800s, brilliant businesspeople came up with an idea. They began renting lanterns to customers for a few days. Families could then afford to use them.
魔法燈籠是一種能讓人們在牆上觀賞影像的裝置。燈籠的光會照射在照相幻燈片上來讓圖片顯得更大。然後,房間裡的每個人就可以看到放大的影像。雖然第一個魔法燈籠發明於十六世紀,但是因為它們太昂貴所以沒什麼人買。在十九世紀,厲害的商人想出一個點子。他們開始把燈籠出租給客人幾天。這樣一般家庭就可以用得起它們。

英倫翻譯社 轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190417/38311744/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》About 1 in 4 Japanese adults in their 20s and 30s is a virgin 約4分之1日本人20及30歲時仍在室

Japanese adults have their first heterosexual sexual experiences later than their counterparts in the United States and the UK, according to a new study.

一項新研究顯示,相較於美國及英國成人,日本成人的第一次異性性經驗來得較晚。

The study found that sexual inexperience was on the rise in Japan, with the percentage of women aged 18 to 39 who’d never had sex rising to 24.6% in 2015 from 21.7% in 1992. The change was greater for men of the same age, with 25.8% virgins in 2015, up from 20% in 1992.

研究發現,日本人缺乏性經驗的比例上升;1992年,18至39歲婦女沒有性經驗的比例是21.7%,到2015年上升至24.6%。而同年齡男性變化更大,1992年的處男比例是20%,2015年增至25.8%。

By comparison, surveys from the UK, the United States and Australia suggest that rates of heterosexual inexperience are between 1% to 5% of adults in or around their 30s. The study said Japan appears to be an outlier.

相較之下,來自英國、美國及澳洲的調查顯示,當地30歲左右成人沒有異性性經驗的比例,介於1到5%之間。研究指出,日本顯然是異數。

The results are likely to be cause for concern given Japan’s ongoing battle with population decline and a low fertility rate. The issue is important in Japan because it is considered a "super-aged" nation, meaning more than 20% of its population is over 65 years old.

由於日本正持續對抗人口減少及低生育率,這項結果可能值得關注。這項議題在日本很重要,因為該國被視為「超高齡」國度,即65歲以上人口超過20%。

英倫翻譯社 轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1281775

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》S. Korea pledges to spend W30tr for 5G ecosystem by 2022-南韓矢言2022年前斥資30兆韓元發展5G生態系統

The South Korean government pledged Monday to invest more than 30 trillion won to establish a full-fledged 5G environment by 2022, as the country beat its competitor by a hair to begin commercial services of the hyperspeed network on April 4.

值此南韓4月4日以些微差距早一步贏過其競爭對手,開通商用超高速網路服務─第5代行動通訊(5G)之際,南韓政府週一承諾投資逾30兆韓元,在2022年前,建立成熟的5G環境。

During an event to mark the achievement at the Olympic Park in Seoul, President Moon Jae-in vowed to create $73 billion worth of exports and 600,000 jobs by 2026. To achieve the goal, the government pledged to promote industries such as autonomous driving and digital medical care.

在首爾「奧林匹克公園」舉行的一場旨在紀念這項成就的活動中,南韓總統文在寅矢言在2026年前,創造總值730億美元的出口和60萬個工作機會。為達成此一目標,南韓政府承諾推動自駕車與數位醫療之類的(5G相關)產業。

According to the president, the global 5G industry will become a 1,161 trillion won market by 2026, about twice as large as that of semiconductors. To encourage prompt construction of nationwide 5G networks, the government vowed to lower taxes for network construction by up to 3 percent.

文在寅指稱,在2026年前,全球5G產業將成為1161兆韓元的市場,約半導體市場的兩倍。為鼓勵儘快建構全國5G網路,南韓政府矢言替網路建構工程降低稅負,降幅最高3%。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1281402


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“He who fixes his mistakes and constantly moves forward will reach his goals.”

– Ernst Thalmann, Political Leader
「能改正自己的錯誤並持續前進的人,將可以達到他的目標。」– 恩斯特·台爾曼 (政治家)

恩斯特·台爾曼 (1886-1944) 是德國共產黨主席,參加德國總統大選,但輸給了希特勒,他之後在柏林被捕,並被監禁 11 年半,為著名的反法西斯戰士,東德很多機構皆以他的名字命名。

英倫翻譯社轉自http://www.dailyenglishquote.com/2019/04/ernst-thalmann/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Transmongolian: the beauty queen breaking barriers-蒙古變性人:打破藩籬的選美皇后

Make-up artist Solongo Batsukh braves Mongolia’s below-freezing temperatures in just a skimpy black dress and light pastel pink coat.

美妝藝術家索朗戈.巴蘇科,只穿著單薄的黑洋裝,以及輕便的淡粉紅色外套,勇抗蒙古攝氏零度以下的天氣。

It’s with this typical bluntness, confidence and attitude that taboo-breaking Batsukh strutted into the country’s Miss Universe Mongolia competition.

就是這股特有的率直、自信和態度,讓打破禁忌的巴蘇科昂首闊步地邁入「蒙古環球小姐」比賽殿堂。

Batsukh is among the few LGBT people who have dared to come out in Mongolia. She wants to dispel the image that transgender women can only be sex workers or strippers living on the fringes of society.

巴蘇科是蒙古極少數敢出櫃的LGBT人士(同性戀、雙性戀、跨性別者)。她希望破除女性跨性別者只能從事性工作或脫衣舞孃,並生活在社會邊緣的印象。

"I had to reveal myself (as transgender) so I could correct the misunderstandings in society. If we keep hidden, society will keep on hating us. They don’t know us," she said.

她說:「我必須展現自我(做為一名跨性別者),才能糾正社會的誤解。如果我們繼續躲躲藏藏,社會就會繼續憎恨我們。他們對我們一無所知。」

She has tough words for Mongolia’s transgender community, too, complaining that they should focus on working rather than just talking about human rights. "Instead of saying ’we’re human like everyone else’, we need to prove ourselves through our actions. Just show others that we’re making a living like ordinary people."(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Mushrooms may ’reduce the risk of mild brain decline’ 香菇或能「降低輕度腦衰退的風險」

Eating mushrooms more than twice a week could prevent memory and language problems occurring in the over-60s, research from Singapore suggests.

每週吃兩次以上香菇,或可預防逾60歲時發生的記憶與語言問題,新加坡的研究顯示。

A unique antioxidant present in mushrooms could have a protective effect on the brain, the study found. The more mushrooms people ate, the better they performed in tests of thinking and processing speed.

香菇有一種獨特的抗氧化物,或許對大腦有保護效果,該研究發現。吃越多香菇的人,他們在思考與處理速度測驗中的表現愈佳。

The National University of Singapore study’s findings were based on 663 Chinese adults, aged over 60, whose diet and lifestyle were tracked from 2011 to 2017.

新加坡國立大學的這項研究成果,來自於2011年至2017年追蹤663名60歲以上華裔成人的飲食與生活型態。

Over the six-year study, the researchers found that eating mushrooms lowered the chances of mild cognitive impairment, so that roughly nine out of 100 people who ate more than two portions(300g)a week were diagnosed, compared with 19 out of 100 among those who ate fewer than one portion.

在超過6年的研究期間,研究人員發現,攝取菇類可降低輕度認知障礙的機率,因此100人中約有9人每週吃兩份(300公克)以上香菇者被確診,相較於吃不到一份者,每100人中有19人被診斷出來。

Mild cognitive impairment can make people forgetful, affect their memory and cause problems with language, attention and locating objects in spaces - but the changes can be subtle. It is not serious enough to be defined as dementia.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Jeff Bezos: World’s richest man agrees $35bn divorce 傑夫.貝佐斯:全世界最富有的男人 同意350億美元離婚

The world’s richest man, Amazon founder Jeff Bezos, and his wife MacKenzie have agreed a record-breaking divorce settlement of at least $35bn.

全世界最富有的男人,亞馬遜創辦人傑夫.貝佐斯與妻子瑪肯西,已同意一項價值至少350億美元的創紀錄離婚協議。

Amazon confirmed on Thursday that MacKenzie is expected to hold 4% of the company’s common stock pending a court approval of their divorce decree. Based on Amazon’s current market value, that amount would be worth roughly $35 billion.

亞馬遜週四證實,一旦法院裁定他們離婚,瑪肯西可望持有該公司4%的普通股。根據亞馬遜當前市值,瑪肯西持股價值約350億美元。

Bezos’current net worth is estimated at $114 billion, which is down from $150 billion as a result of the divorce settlement. According to Forbes magazine, the settlement makes MacKenzie the third wealthiest woman in the world.

由於這項離婚協議,貝佐斯當前身價估計將從原本的1500億美元,降至1140億美元。根據「富比世」雜誌,這項協議使瑪肯西成為全球第三富有的女人。

The couple announced they were splitting up in January, ending a 25-year marriage. The separation turned into a media firestorm after the National Enquirer claimed to have evidence that Bezos had been having an affair with a former news anchor, Lauren Sanchez.

這對夫妻是在今年1月宣布他們將要離婚,結束這段25年的婚姻。在「國家詢問報」宣稱掌握證據,貝佐斯與前新聞主播蘿倫.桑琪絲有婚外情後,這起離異新聞成為媒體爭相報導的焦點。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1280210

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Singapore plans S$300m to spur innovation in digital push 新加坡擬投資3億星幣推動數位化創新

Singapore will allocate a further S$300 million (US$222 million) to spur research in digital innovation as the government transforms the economy through technology.

新加坡將再提撥3億星幣(約2億2200萬美元)鼓勵數位化創新研究,做為政府藉由科技改變經濟的政策。

The amount, almost double the current budget, is part of the next phase of the National Research Foundation’s five-year plan ending 2020, Minister for Communications and Information S. Iswaran said during a parliamentary session. It will be used for research in the services and digital economy.

通訊及新聞部長易華仁告訴國會,該筆預算金額約為當前預算的兩倍,是下一階段「國家研究基金」五年計畫(至2020年截止)的一部分。它將用於數位化經濟服務研究。

Singapore will roll out artificial-intelligence and cloud-based solutions to every business sector by 2020, Iswaran said. The nation introduced a nationwide electronic invoicing network for businesses in January, and also has an initiative to help businesses securely exchange digital trade documents.

易華仁表示,新加坡將在2020年前針對各個商業領域,推出人工智慧與以雲端為基礎的解決方案。星國一月間推出企業的全國性電子發票網路,並主動協助企業安全地交換數位化貿易文件。

The Infocomm Media Development Authority plans to begin rolling out fifth-generation, or 5G, mobile-phone networks by 2020 to maintain Singapore’s "competitive edge in connectivity," Iswaran said. (Bloomberg)

易華仁說,資訊通信媒體發展局擬於2020年前開展第五代(5G)行動通訊,以維持新加坡的「通訊競爭優勢」。(彭博)

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1279952

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Controversial experiments that could make bird flu more risky poised to resume 恐使禽流感更加危險的爭議性實驗準備恢復進行

Controversial studies that modify bird flu viruses in ways that could make them more risky to humans will soon resume after being on hold for more than 4 years. ScienceInsider has learned that last year, a U.S. government review panel quietly approved experiments proposed by two labs that were previously considered so dangerous that federal officials had imposed an unusual moratorium on such research.

改造禽流感病毒、可能使其對人類更加危險的爭議性研究,在被中止逾4年後,近期內將重新恢復。「科學內幕」獲知,美國政府的一個評議委員會,去年悄然批准兩個實驗室的試驗提案,先前該試驗被認為太過危險,致使聯邦官員對這類研究實施不尋常的暫停限制。

The outcome may not satisfy some scientists who believe certain studies that aim to make pathogens more potent or more likely to spread in mammals are so risky they should be limited or even banned.

該結果或許讓部分科學家不滿意,他們認為,某些旨在讓病原體更強,或更可能在哺乳動物中散播的研究過於危險,應該加以限制或禁止。

One of the investigators leading the studies, however, says he’s happy he can resume his experiments. "We are glad the United States government weighed the risks and benefits … and developed new oversight mechanisms," says Yoshihiro Kawaoka of the University of Wisconsin. The other group that got the green light is led by Ron Fouchier at Erasmus University Medical Center in Rotterdam, the Netherlands.

然而,領導該研究的一名研究人員表示,他很高興能夠恢復實驗。「我們很高興美國政府權衡風險與好處,…並發展新的監督機制,」威斯康辛大學的河岡義裕說。另一組取得許可的團體,是由荷蘭鹿特丹伊拉斯姆斯大學醫學中心的傅希耶所領導。

英倫翻譯社 轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1278848


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》 Fake news in Asia 假新聞在亞洲

Several Asian countries rely heavily on social media for information, making them particularly vulnerable to the spread of fake news.

假新聞在重度仰賴從社群媒體獲取資訊的亞洲國家,助長了種族緊張、暴力及政治對峙的蔓延。圖為臉書、Instagram等社群媒體應用程式。(歐新社檔案照)
假新聞在重度仰賴從社群媒體獲取資訊的亞洲國家,助長了種族緊張、暴力及政治對峙的蔓延。圖為臉書、Instagram等社群媒體應用程式。(歐新社檔案照)

許多亞洲國家重度仰賴從社群媒體獲取資訊,假新聞的普及讓他們尤其容易受傷。

Some governments have started enacting "fake news laws" to tackle the problem but critics worry such legislation will be used to stifle freedom of speech.

一些政府已著手制定相對應的「假新聞法案」,但批評者擔心,類似法規將被用於扼殺言論自由。

In Myanmar, the military has been accused of creating fake accounts on Facebook to spread false news about Muslims in the country, inciting violence against the Rohingya minority.

在緬甸,軍方被指控在臉書創建假帳號,散播與該國穆斯林相關的假新聞,以煽動針對羅興亞少數民族的暴力行為。

In Singapore, a parliamentary committee asked in 2018 to consider legislation aiming both to those responsible of fake news and technology companies giving a platform to those voices.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Sensational Super Star Fighting for Equality and Justice
人變成「神」的歷程

英倫翻譯社 轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190401/38297478/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()