行政院長江宜樺,昨天喊冤「鳥籠公投是民進黨時代通過的」,引發藍綠互相指責,民進黨立委黃偉哲痛批,號稱「蔡公投」的前立委蔡同榮,可能會氣到從墳墓爬出來,因為當年朝小野大,民進黨是先求有再求好,國民黨立委吳育昇則批民進黨在踐踏公投法。

2003年11月27號,立法院三讀通過「公民投票法」,因高門檻而被封上「鳥籠公投」的罵名,如今藍綠各說各話。

[[立委(國) 吳育昇]]
公投法是你民進黨執政時代,陳水扁總統任內所通過的,所有裡面的基礎設計,也就是說,公投法就是公投的憲法。

[[立委(民) 黃偉哲]]
如果聽到江揆這樣講的話,我們的蔡公投在墳墓裡面,一定會氣得跳起來。為了讓公投法能夠順利過關,被迫接受國民黨高門檻的鳥籠公投,所以那時候,基本上是先求有再求好的觀念。

當年表決,包括「行政院版」、前立委蔡同榮的「統獨公投」版本以及「國親版本」,執政的民進黨棄守蔡同榮版、行政院版則被封殺,在野黨最後以人數優勢,通過投票率須達半數、投票數必須過半的高門檻版本。

Premier Jiang Yi-huah’s assertion that opposition parties should accept the Referendum Act because it was passed while the DPP was in office drew strong criticism today. Legislator Huang Wei-cher said the DPP was forced to accept the high thresholds contained in the act because of the KMT’s majority in the Legislature. 

On Nov. 27, 2003, the Legislature passed its third reading of the Referendum Act. Its high threshold for voter turnout along with requiring majority passage and its definition of what constitutes a referendum led it to be derided as the “bird-cage Referendum Law.” The controversy continues to be a divisive issue between pan-blue and pan-green camps.

Wu Yu-sheng 
KMT Legislator
The Referendum Law was passed when the DPP controlled the administration and President Chen Shui-bian was in office. At that time all of the basic principles, such as the definition of a referendum under the constitution, were decided.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
In order to pass the Referendum Act, the KMT forced us to accept these high thresholds, which led to this bird-cage referendum law. At the time, we basically had no choice but to first seek a referendum law then later seek changes.

When the Referendum Act was voted upon, there was a Cabinet version, former Legislator Chai Trong-rong’s version on “unification or independence,” and a KMT-PFP version. The ruling DPP ultimately abandoned Chai’s version and saw its version defeated. In the end, the pan blue camp used superior number to pass the KMT-PFP version, requiring two important thresholds: at least half of registered voters cast referendum ballots and more than half of those who vote say yes. 

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()