close

U.S. President Donald Trump has made it a point of not wearing a face mask in public, but in Japan politicians and local officials have adopted stylish gear so eagerly it raised suspicions that they are doing it simply to glean more "likes" on social media.

美國總統川普刻意當眾不戴口罩,但在日本,政治人物與地方官員忙不迭地戴上具時尚感的口罩,讓人懷疑他們這麼做只是想在社群媒體上多撈一些「讚」。

Gone are the bland, white face masks that most people are used to. Politicians are adopting mask styles across a wide range of designs, while some local government officials are incorporating local features into theirs to promote their respective jurisdictions.

大多數人習慣的單調、白色口罩不再,政治人物採用各種不同設計的口罩風格,有些地方政府官員還在他們的口罩上納入地方特色,以宣傳各自的地方自治體。

Defense Minister Taro Kono appeared at the Upper House Foreign Affairs and Defense Committee on May 12 wearing a face mask featuring the sun rising over Mount Fuji, set against a blue background.

防衛大臣河野太郎5月12日現身參議院外交與國防委員會時,戴著藍色背景、富士山旭日東升圖案的口罩。

Tokyo Governor Yuriko Koike has worn a wide variety of designs to her daily news conferences. Some display her initial, "Y," while others are decorated with apples and rabbits.

東京都知事小池百合子在每日記者會上戴過各種各樣設計的口罩。有些口罩上面有她的名字的英文字母縮寫Y,有些則有蘋果與兔子的圖案。

 

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1377686

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()