For Olga Weiss, the order to stay at home is about much more than simply locking her door to the coronavirus. It has awakened fears from decades ago when she and her parents hid inside for two years from Nazis hunting down Jews in Belgium.

對歐嘉.魏斯來說,居家禁足令不僅事關閉門防範新型冠狀病毒,更喚起她數十年前與父母在比利時躲在家裡長達2年,躲避納粹搜捕猶太人的恐懼。

"It is almost an echo of when we were young, when we were children, the same feeling of not knowing what will happen next," said Weiss, 83. "We aren’t thinking about the virus; we are thinking of what happened to us" back then.

現年83歲的魏斯說,「幾乎是重演我們年幼時不知道接下來會怎麼樣的感覺」,「我們想的不是病毒,而是當年我們經歷的一切。」

Close to 400,000 survivors of the Holocaust are believed to be alive worldwide, and for many elderly Jews the coronavirus pandemic has dredged up feelings of fear, uncertainty and helplesness not felt since they were children during that dark period. (AP)

據信全球目前有接近40萬名猶太大屠殺倖存者還在世,對許多年長的猶太人來說,這場冠狀病毒大流行,重新挖出他們自孩童那段黑暗時期後,就不曾感受過的害怕、不確定和無助感。(美聯社)

 

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1378793

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()