The government vehicles began appearing in Indonesian towns and cities in May, equipped with loudspeakers blaring a blunt message. "You can have sex. You can get married. But don’t get pregnant," health workers said.

裝了揚聲器的政府交通車5月開始出現在印尼村落與城市,傳遞直白的訊息。「你可以做愛,但是不要懷孕」,衛生工作人員說。

Indonesian officials are worried about a possible unintended consequence of the country’s coronavirus restrictions:a post-pandemic baby boom.

印尼官員憂心,全國的武漢肺炎封鎖措施可能帶來意料之外的後果:大流行後的嬰兒潮。

In April, as people across Indonesia stayed home, about 10 million married couples stopped using contraception, according to the National Population and Family Planning Agency, which collects data from clinics and hospitals that distribute birth control.

從分送生育控制工具的診所和醫院蒐集數據的「國家人口和家庭計畫署」指出,當全印尼的人們4月間都待在家裡時,約1000萬對已婚伴侶停止使用避孕措施。

Many women couldn’t get access to contraceptives because their health care provider was closed. Others did not want to risk a visit, for fear of catching the virus.

許多婦女無法取得避孕工具,因為她們的保健提供機構關門了。其他人則是因為憂心感染病毒,不想冒險出門。

Hasto Wardoyo, who heads the family planning agency, has estimated that there could be 370,000 to 500,000 extra births early next year.

領導這個家庭計畫機構的哈斯托.瓦爾多約預估,明年初可能會有37萬到50萬名計畫外的新生兒。

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1381732

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()