- Jul 21 Thu 2011 13:04
-
Asking for Help 請求幫助
- Jul 20 Wed 2011 13:23
-
提昇學生英文測驗能力 海大免費設多益研營
更新日期:
2011/07/15 00:27【記者梁翠華/台北報導】
國立台灣海洋大學為提昇學生多益(Toeic)英文測驗之語文能力強化學生未來就業競爭力,將免費開設「多益研習營」,以因應在全球化的浪潮下,越來越多企業在招募人才時,都將求職者的英語溝通能力列為基本條件。
該校副校長張志清表示,多益測驗是目前國際職場英語溝通能力常用的評量標準,許多國際企業在徵才時也都已經將多益的成績列為基本門檻。為了提昇學生就業能力,一○○學年起將針對全校學生開辦「多益研習營」,免費幫學生加強英語溝通能力,希望強化學生國際競爭力。
張志清說,海大許多校友都在知名國際企業工作,相當關心學弟妹未來的就業競爭力,在九六學年度捐助開辦「海運暨管理學院多益研習營」,邀請外語研究中心教師免費幫同學強化英語能力,四年下來已經開設了十期多益研習營及英語會話營,造福五一七人,由於成效相當好,因此將擴大舉辦,讓全校學生都能夠受惠。
外,除了提昇學生英語競爭力,舉辦研習課程外,為鼓勵學弟妹爭取好成績,校友企業九五學年度起分別捐款設立「能源航運股份有限公司英文獎學金」、「四維航業股份有限公司英文獎學金」、「世邦企業集團英文獎學金」等英文獎學金,提供海運暨管理學院學生申請,這幾年平均獎學金申請獲獎通過率高達七一‧四三%。
在多益口說測驗獲得一七○分高分的劉家讓說,目前所就讀的航運管理系相當重視英文能力,未來的就業出路主要有海運承攬運送業、船務代理業、港務局、海關等,都需要經常使用英語溝通。因此,精進自己的英語溝通能力,除了平常在學校國際事務處工讀時,可以協助外籍生處理相關事務及接待外籍貴賓之外,也可以讓自己儲備未來就業的競爭力。
- Jul 20 Wed 2011 13:17
-
英文諺語
Knowledge is power.
知識就是力量。
Never put off till tomorrow what you can do today.
- Jul 19 Tue 2011 13:39
-
5句甜蜜的英語口語
如果我能重新排列字母, 我要把U (You) 跟I 排在一起.
Do you have a map? Because I just keep losting in your eyes!
你有地圖嗎? 因為我剛在你的眼神中迷失了.
If you are a tear in my eye, I wouldn't cry for fear of losing you.
如果你是我眼裡的一滴眼淚, 我不會哭因為我害怕會失去你.
My love for you is like diarrhea, I just can't hold it.
我對你的愛就像是瀉肚子一樣, 讓我把持不住.
I am a thief, I am here to steal your heart.
我是小偷, 我是來這偷你的心.
資料來源:lisaku的部落格
- Jul 19 Tue 2011 13:26
-
姚明:球要勇敢打 英文要勇敢講
2011.07.10 04:35 am
「移動長城」姚明兩百廿九公分身高,嚴肅國字臉,第一印象往往誤認為沉默寡言傻大個,但他幽默與謙虛,而且敢講英文,美國媒體讚嘆姚明是親切且紳士的巨人。
姚明二○○二年挑戰NBA,當時英文很菜,總透過翻譯受訪,但他知道想在聯盟生存,不可能只講中文。「我英文基礎不行,在中國沒有正規學英文,到NBA後也沒有,只能透過平常聽說來學。」姚明說剛開始聽到別人講會緊張,「但就像打球一樣,靜下心來,勇敢打,勇敢講。」
在環境要求與敢講下,他英文突飛猛進,「我英文確實提升很快,不用大驚小怪,難道運動員就是頭腦簡單,四肢發達嗎?」
他說,「感謝有好環境,全隊講英文,生活也要用英文,語言這東西就是這樣,常用,自然而然就會了。」
姚明參與NBA關懷活動,到社區小學朗讀故事書,也不仰賴翻譯,起初傷透腦筋,逐字慢慢唸,但每次見到孩童開心微笑,他也傻笑回應。
姚明隨身翻譯柯林說,「姚明很認真聽,一有不懂就問我,他模仿別人講話口氣,也不怕犯錯,所以進步很快。」他舉例姚明很喜歡在英文會話中夾雜,「You know?」這就是學教練小范甘迪口氣。
小牛隊中鋒錢德勒曾說,「姚明場上垃圾話可溜了,他曾對我嗆聲,要把我牙套打進肚子裡,到底誰教他這些?」
姚明幽默感也獲得不少媒體與球員喜愛,火箭隊球團工作人員說,「姚明除籃球打得不錯,還擅長什麼呢?也許是『開玩笑』。」媒體問說姚明最常聽的美國音樂,姚明笑說,「美國國歌,每季至少聽八十二次(比賽前會播放)。」
或是媒體賽後訪談,對手如何嚴厲防守,姚明苦笑,「我的球衣快變成女人的晚禮服啦。」
- Jul 18 Mon 2011 17:14
-
讀孫子兵法學英文/奇貨可居
中國崛起,美國歐巴馬總統2009年訪問中國時,力推「十萬人留學中國」計畫,讓年輕學子日後變身遞出橄欖枝(to hold out the olive branch)的和平親善大使,經營(finger in the pie)中國開放的廣大市場。
印度和中國同時崛起,印度也有中國熱。印度現有500名學生在台灣深造,報載聯合國前印度籍副秘書長沙魯認為,台灣是學習中文的全球首選,我國駐印度代表翁文祺日前接受印度時報採訪,也呼籲政府施展大手筆(not Mickey Mouse),五年內從印度招來1萬名學生來台學習中文,以便在適者生存(survival of the fittest)的競爭中殺出重圍,趁勢打開台灣的外交局面,更上層樓(to go from strength to strength)。
印度電影《貧民百萬富翁》、《我的名字叫可汗》和《三個傻瓜》在台廣受好評,我們知道印度年輕人非常優秀,但競爭壓力相較於台灣有過之而無不及。孫子說:「地形有通者、我可以往,彼可以來,曰通。通形者,先居高陽,利糧道,以戰則利。」人才就像「通地」,大家爭著要,但只有呂不韋這種大政治家,才知道奇貨可居(to back the dark horse)。
他對待落魄的秦國貴族異人,絕對不小鼻子小眼睛(narrow-focus, narrow-gauge),因為他認定異人是政壇黑馬(a dark horse),無論如何都要全力爭取(at all costs)。馬英九總統不也說,哪天中國總理曾經留學過台灣,兩岸還會打仗嗎?
例:"The American President is willing to hold out the olive branch to China with whom he finds common interests to share with each other."「美國總統對中國伸出橄欖枝,以便提升兩國共同利益。」"The Americans want to have their fingers in the pie in all aspects of the Chinese market."「美國人插手中國廣大市場,想大撈一筆。」
"In order to attract, engage, and retain talents from abroad, we need real inviting projects - not Mickey Mouse ones."「要招募優秀的外國人才,我們的作法總不能小裡小氣。」
"In the brutal nature of survival of the fittest, we have to make it for the devil take the hindmost."「 弱肉強食,適者生存,我們要努力突破。」"The mutual relations between Taiwan and India will continue to go from strength to strength in the years to come."「往前看,台灣和印度雙邊關係愈來愈好。」
"Lu Bu-wei decided to back the dark horse and took the risky step of creating a scheme for Yin Yi-ren to throne in the kingdom of Qin."「呂不韋認為贏異人奇貨可居,設法讓他回秦國接班。」
"After ending his hostage years in Chao, Yi-ren returned to his mother country as a dark horse and won the kingship with the help from Lu."「有了呂不韋幫助,異人結束在趙國的人質生涯,回到母國成為政壇黑馬。」"First of all, we need to abandon the narrow-focus, narrow-gauge insular mentality in our higher education policy."「我們務必揚棄島國心態的教育政策。」
"We need to attract talents from abroad at all cost in order to boost our competitive advantage."「我們要全力吸引人才回國,來提振我們的競爭力。」
(作者任教陸軍官校)
【2011/07/08 經濟日報】@ http://udn.com/
- Jul 18 Mon 2011 17:11
-
Kuso英文小辭典 Don’t get carried away! 別得意忘形了!
英文 get carried away 除了有「被沖昏頭、得意忘形」的意思外,還帶有「做事做過頭」之意,例如你本來只想做一道菜來吃,後來越煮越起勁,煮了滿滿一桌大魚大肉,這時便可以說:I got carried away!(我做得過頭了!)
A:My acting teacher told me that I was smart, slim, and beautiful. I think I’m on my way to becoming a supermodel!
(我的戲劇老師說我聰明、苗條又漂亮。我想我就要成為名模了!)
B:Please. Don’t get carried away.
(拜託,別得意忘形了。)
資料來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
- Jul 15 Fri 2011 13:22
-
English compliments to get you on anyone good side!/用英語讚美別人博得好感!
找出正確的方式恭維,實際上並不似想像中的困難。用一些感情、直覺和觀察而你將立刻受到每一個人的歡迎。
最簡單說出讚美是他人最能接受的。例如:當最親近的友人,你可以用不經易的口吻加上恭維像"I like your shoes"或"Nice haircut"。即使在一些社交場合你不能免去這樣的開場白。只要找個有趣話題或者是事情就可以讓人們的焦點集中。
在一些商業場合中,恭維話從不傷到人。假如是你的工作同事或夥伴的專案做得很成功,何不讓他們知道他們的表現很優秀。對你的工作團隊用簡單一句適當形容詞而你的恭維話是全然受用。偶然一句"great job!"、"nice effort"或"good work"在感情維繫將產生意想不到的結果並且保持工作順暢。
- Jul 15 Fri 2011 13:05
-
英文沒陷阱「寫完考卷還能小睡」
中國時報【周志豪、唐嘉邦、盧金足、黃文博、林宏聰、葉芷妘/連線報導】
第二次國中基測英文科考題電影排行榜、網路社群討論版、複製技術都入題,對接受過北北基聯測「洗禮」學生而言,普遍覺得英文較簡單,不少考生說,考聯測要力戰到最後一刻,但考二次基測,寫完考卷還能小睡卅分鐘;但中南部學生雖有兩極化評價,但大多認為,多背單字才能得高分。
桃園縣青溪國中英語老師許綉敏分析,考題生活化,但不難作答,試題中間偏易,沒有陷阱題,比一次基測容易。
今年國中基測英文單字擴充到一千兩百字,比往年增加兩百字,許綉敏說,考生單字量增多,文章可讀性提高、應用字彙也減少了,學生只要熟背單字、充分了解語意,都可輕鬆拿分。
台北市弘道國中考生周奕含、螢橋國中劉柏廷考生認為,北北基聯測生字太多,文句文法與寫作邏輯比較複雜,理解要花很多時間,難度比二次基測高。
新北市光榮國中考生廖上雅也認為,聯測題目有陷阱,二次基測不用花很多時間想破頭;光榮國中考生何晉程指出,英文科並不艱澀,單字部分多是課本中出現過的,只要平時有熟記就能拿分。
周奕含及廖上雅異口同聲說,「聯測要寫到最後一刻才寫完,二次基測卻還能睡卅分鐘再離場」。但同樣考題到了中南部,卻出現兩極看法。
台中市東山國中考生葛映君說,二次基測英文比第一次基測題目難,其中綜合式測驗的克漏字,要先了解題目中的關係,字彙、文法很多,閱讀測驗拖延到,就很容易讓人寫不完。
東山國中考生陳文銓表示,「閱讀測驗出題很活潑,比較能鑑別英文程度」,六題閱讀的題目中,複製人題目最難,想了很久才了解內容。
台南市崇明國中雙語班考生林子翔、賈蕙瑄及建興國中考生吳佾昕都認為,二次基測英語考題比一次基測簡單,文法考得比較少,平時單字若有背熟,要拿高分並不難。
高雄市鳳西國中考生蔡鎔安則說,「英文科難度比第一次基測高!」考生羅凱也說,英文科並無時事題目,但考出許多上課沒教單字,沒背過就很難作答。
- Jul 14 Thu 2011 17:06
-
又一句搞笑中式英語:day day up
揚子晚報報道,“day day up”現在已經被老外認可了。而另一個曾經經典的“中式英語”“long time no see”(好久不見)已經成為了收入英文字典的標準英文詞組,大家還記得《阿凡達》嗎?這部原版的美國大片在1小時40分左右的時候,主人公就說出了一句字正腔圓的“long time no see”。
英語是一門世界性的語言,隨著世界文化交流的日益廣泛,英語的詞匯也在不停的擴充,其中就有不少的“他國式英語”出現。據統計,1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,“中式英語”的貢獻占到5%到20%,超過其他任何語言的來源。很多老外對中式英語非常感興趣,著名的社交網站Facebook上甚至有“救救中式英語”小組,並吸引了8000多名成員,裡邊有超過2500條中式英語例子。在這些擁護中式英語的外國人眼中,英語字典邂逅中國語法,中式英語錯得“韵味十足”。
除了“long time no see和“day day up”已經“轉正”之外,類似“old three old four(老三老四)”,“give you color to see(給你點顔色看看)”等等曾經雷人的中式英語,已經在老外口中頻繁出現。
全球語言監督會主席帕亞克曾對媒體表示,由於中國經濟增長的影響,它現在對國際英語的衝擊比英語國家還大。社會學家河伯表示,語言本來就是交流的產物,兩種文化的交流和融合在語言裡表現出來,是很正常的歷史現象。相信隨著中國文化在世界上的影響越來越大,有更多的中式英語會進入正規的英語字典。
- Jul 14 Thu 2011 16:44
-
English to show you care/用英文來表達你的關心
婚禮
假如兩個朋友決定tie the knot然後結婚,這的確是一個令人開心的場合!你一定要對新郎和新娘說"Congratulations!"。不論你在婚禮上或是寫一張卡片,你可以附上"I wish you the best of happiness in the years to come."
- Jul 13 Wed 2011 13:09
-
The Top 10 Confusing English Words/前十個容易混淆英文單字 (中英對照 精華文章)