聯繫地址:北市士林區中山北路六段21號2樓

郵遞區號:111

聯繫電話:02-2836-8989
     (國外請撥 886-2-2836-8989)

聯繫傳真:02-2831-9888
     (國外請撥 886-2-2831-9888)


E-MAIL: tm.t68@msa.hinet.net or service@trsmaster.com

公車路線  德行(中山忠誠路口)下車 :
206, 216, 608, 646, 902, 紅12, 紅15

捷運路線:
淡水-信義線  芝山站下車 (1號出口步行5分鐘)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好用的翻譯工具

本國專利技術名詞中英對照詞庫

?

司法院雙語詞彙對照

?

國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網

?

行政院研究發展考核委員會雙語詞彙查詢


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

2024/07/26 05:30

◎張沛元

Horses scrambling up a steep slope emerged none the worse on May 4 after changes were made to a shrine festival in response to accusations of animal cruelty last year.

在去年被控虐待動物而對神社祭典做修改後,(今年)5月4日馬匹平安地爭搶上陡坡。

Traditionally, horseback riders in the Ageuma Shinji (Horse jumping festival) at Tado Taisha shrine get their animals to leap over an earthen wall about 2 meters high after reaching the top of the slope.

傳統上,在多度大社的上馬神事(跳馬節)中,馬背上的騎士會在馬匹奔抵陡坡頂端時,使牠跳過高約2公尺的土牆。

The Shinto ritual, said to date back about 700 years, is held to divine crop harvests based on whether the horses ridden by young residents in feudal attire can clear the final obstacle.

舉行這項據說可追溯到約700年前的神道教儀式,目的在於根據身著封建時代服飾的年輕居民騎乘的馬匹,能否通過最終障礙,來預測作物收成。

However, the festival came under fire after a horse broke a front leg and was put down last year.

然而,去年有1匹馬摔斷前腿而被安樂死,該祭典因此遭到批評。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2024/07/23 05:30
◎魏國金
President Xi Jinping vowed to make “high-quality development” the guiding force of the world’s No. 2 economy, showing few signs that the top leadership is preparing to unleash major steps to boost demand or arrest the property slump.

中國國家主席習近平矢言讓「高品質發展」成為全球第二大經濟體的引導力量,幾乎沒有跡象顯示最高領導層準備釋出重大措施,以提振需求或遏制房地產下滑。

“High-quality development is the top mission of building a modern socialist country,” the official Xinhua News Agency said after the four-day meeting called the ’Third Plenum’ in Beijing.

「高質量發展是全面建設社會主義現代化國家的首要任務」,在北京召開為期4天、稱為「三中全會」的會議之後,官方新華社指出。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2024/07/22 05:30
◎陳成良

Scientists once thought of dinosaurs as sluggish, cold-blooded creatures. Then research suggested that some could control their body temperature, but when and how that shift came about remained a mystery.

科學家曾經認為恐龍是行動遲緩、冷血的生物。後來的研究表明,有些恐龍可以控制自己的體溫,但這種轉變的時間和方式仍然是個謎。

Now, a new study estimates that the first warm-blooded dinosaurs may have roamed the Earth about 180 million years ago, about halfway through the creatures’ time on the planet.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()